Home 5 Actualités 5 Littérature sud-asiatique : accent mis sur la traduction du nouveau projet « SALT »

Littérature sud-asiatique : accent mis sur la traduction du nouveau projet « SALT »

Littérature d’Asie du Sud : Le nouveau projet « SALT » se concentre sur la traduction

Un nouveau projet visant à faire connaître la littérature « extraordinairement riche » de l’Asie du Sud aux pays anglophones sera lancé cet été, a-t-on annoncé.

L’université de Chicago a déclaré que Le projet « transcontinental South Asian Literature in Translation » (Salt) a été mis sur pied par l’université de Chicago, en partenariat avec l’American Literary Translators Association, English PEN, Words Without Borders et le British Council. Ce projet de plusieurs années tentera de  » consolider chaque maillon de la chaîne de l’édition dans le monde anglophone ».

Les organisateurs souhaitent mettre en place des programmes de mentorat pour les traducteurs travaillant dans les langues d’Asie du Sud, l’établissement d’une université d’été de traduction littéraire axée sur l’Asie du Sud, l’organisation d’ateliers pour les éditeurs de toute l’Asie du Sud et la mise à disposition de divers fonds et subventions pour soutenir les éditeurs et les traducteurs.

Le projet Salt a été développé avec la collaboration de l’écrivain et traducteur britannique Daniel Hahn – ancien président de la Society of Authors et fondateur du prix de première traduction de la Translators Association – et du traducteur et professeur Jason Grunebaum du département des langues et civilisations d’Asie du Sud de l’université de Chicago.

Le projet « South Asian Literature in Translation » vise à traiter certains des problèmes évoqués par M. Hahn par la « consolidation de tous les maillons de la chaîne d’édition » sur les marchés anglophones,  » la formation des traducteurs littéraires, le soutient des éditeurs dans leurs acquisitions et le financement de la traduction et la promotion de l’œuvre traduite ».

Les actions concrètes auxquelles ces objectifs sont susceptibles d’aboutir sont les suivantes :

 

La préparation de programmes de mentorat pour les traducteurs travaillant avec des langues sud-asiatiques.

La création d’une université d’été de traduction littéraire axée sur l’Asie du Sud.

La création d’un nouveau fonds pour les échantillons de traduction.

La création d’un nouveau fonds pour les subventions aux éditeurs.

L’organisation d’une série d’ateliers pour les éditeurs d’Asie du Sud.

La création d’un programme de bourses pour soutenir les éditeurs et les traducteurs dans leurs déplacements.

L’octroi de subventions promotionnelles et une programmation publique.

Le programme tire logiquement parti de l’enthousiasme suscité par l’attribution, en 2022, du prix international Booker de 50 000 livres sterling à l’ouvrage en hindi « Tomb of Sand » de Geetanjali Shree et de sa traductrice Daisy Rockwell, premier livre en langue indienne à avoir remporté le prix international Booker.

À ce premier stade, le programme est conçu pour « soutenir des œuvres écrites dans n’importe quelle langue de la région – tel que défini par le  projet, et comprenant le bengali, le bhoutan, l’ hindi, le Maldivien, le népali, les langues ourdou, pachtou et saraiki ou penjabi du Pakistan et le cingalais et le tamoul du Sri Lankais (NDT) – et traduites en anglais, en vue d’être publiées n’importe où en dehors de cette région ».

« Les traducteurs de langues sud-asiatiques vers l’anglais, précise la documentation du projet, pourront demander un soutien indépendamment de leur citoyenneté ou de leur lieu de résidence. »

 

Recent News

29Avr
Haruki Murakami Dévoile Son Nouveau Roman

Haruki Murakami Dévoile Son Nouveau Roman

Le romancier japonais Haruki Murakami publiera cet été son premier roman centré sur une protagoniste féminine. Intitulé L’Histoire de Kaho, l’ouvrage paraîtra au Japon le trois juillet, avec une édition numérique disponible le même jour, tandis qu’aucune date n’a encore été annoncée pour l’édition britannique. Ce récit de trois cent cinquante-deux pages suit une autrice […]

28Avr
Une Initiative Mondiale Pour L’Alphabétisation Lancée À Rabat.

Une Initiative Mondiale Pour L’Alphabétisation Lancée À Rabat.

Rabat Célèbre Le Savoir : L’UNESCO Et La Cheikha Bodour Al Qasimi Unissent Leurs Forces Pour L’Avenir De La Lecture Son Altesse Cheikha Bodour bint Sultan Al Qasimi, Ambassadrice de bonne volonté de l’UNESCO pour l’éducation et la culture du livre, a inauguré la campagne mondiale « Lire pour l’avenir » en collaboration avec l’UNESCO. […]

27Avr
Carlson Ouvre Un Nouveau Chapitre Dans Le Monde De L’Édition

Carlson Ouvre Un Nouveau Chapitre Dans Le Monde De L’Édition

 La personnalité médiatique américaine Tucker Carlson annonce le lancement d’une nouvelle marque éditoriale, intitulée « Tucker Carlson Books ». Cette initiative constitue sa plus récente incursion dans le secteur des médias et de la création de contenu. Le projet se développe en partenariat avec Skyhorse Publishing et le propre réseau médiatique de l’animateur. Cette démarche […]

23Avr
De Nouvelles Plumes S’Imposent Dans La Sélection Du Prix De La Fiction Féminine

De Nouvelles Plumes S’Imposent Dans La Sélection Du Prix De La Fiction Féminine

Six romans qui questionnent la multitude des rôles joués par les femmes en société figurent dans la sélection finale de l’édition 2026 du Prix de la fiction féminine. Cette liste comprend les premiers romans de quatre autrices, dont les Britanniques Rozie Kelly et Marcia Hutchinson, aux côtés de deux romancières américaines reconnues, Susan Choi et […]

23Avr
Winnie L’Ourson: Des Croquis Inédits Sortent De L’Ombre

Winnie L’Ourson: Des Croquis Inédits Sortent De L’Ombre

Des dessins préparatoires inédits de Winnie l’Ourson s’apprêtent à être mis en vente pour la toute première fois. Ces croquis, réalisés par l’illustrateur Ernest Howard Shepard en 1926, illustrent des scènes jamais publiées dans le livre final, avec des estimations fixées entre 9 000 et 30 000 livres sterling. La famille de l’artiste a partagé […]

Related Posts

Une Initiative Mondiale Pour L’Alphabétisation Lancée À Rabat.

Une Initiative Mondiale Pour L’Alphabétisation Lancée À Rabat.

Rabat Célèbre Le Savoir : L'UNESCO Et La Cheikha Bodour Al Qasimi Unissent Leurs Forces Pour L'Avenir De La Lecture Son Altesse Cheikha Bodour bint Sultan Al Qasimi, Ambassadrice de bonne volonté de l'UNESCO pour l'éducation et la culture du livre, a inauguré la...

Carlson Ouvre Un Nouveau Chapitre Dans Le Monde De L’Édition

Carlson Ouvre Un Nouveau Chapitre Dans Le Monde De L’Édition

 La personnalité médiatique américaine Tucker Carlson annonce le lancement d'une nouvelle marque éditoriale, intitulée « Tucker Carlson Books ». Cette initiative constitue sa plus récente incursion dans le secteur des médias et de la création de contenu. Le projet se...

Previous Next
Close
Test Caption
Test Description goes like this