Home 5 Articles and Reports 5 Pass the “Salt”, Please: A Project Aims to Bring South Asian Stories to English Readers

Pass the “Salt”, Please: A Project Aims to Bring South Asian Stories to English Readers

by | Apr 13, 2023 | Articles and Reports, News

South Asian Literature: The New ‘SALT’ Project’s Translation Focus

A new project to help bring the “extraordinarily rich” literature of south Asia to English-speaking countries will launch this summer, it has been announced.

The cross-continental South Asian Literature in Translation (Salt) project has been set up by the University of Chicago, in partnership with the American Literary Translators Association, English PEN, Words Without Borders and the British Council. The multi-year project will try to “strengthen each part of the publishing chain across the English-speaking world”, the University of Chicago has said.

Organisers aim to set up mentorships for translators working with south Asian languages, a south Asia-focused literary translation summer school, workshops for publishers across south Asia and the provision of various funds and grants to support publishers and translators.

The Salt project has been developed by British writer and translator Daniel Hahn – a former chair of the Society of Authors and the founder of the Translators Association First Translation prize – and translator and professor Jason Grunebaum from the University of Chicago’s department of south Asian languages and civilisations.

The South Asian Literature in Translation project is intended to address some of the factors Hahn is mentioning by “strengthening each part of the publishing chain” in the English-language markets, “with training for literary translators, support for publisher acquisitions, and funding to pay for translation and for promotion of the translated work.”

Specific manifestations these goals can lead to are:

 

Mentorships for translators working with South Asian languages

A South-Asia-focused literary translation summer school

The opening of a new fund for translation samples

The opening of a new fund for publisher grants

A series of workshops for publishers across South Asia

A travel grant program open to publishers and translators

Promotional grants and public programming

The program is logically leveraging some of the energy around the 2022 win of the £50,000 International Booker Prize for the Hindi-language Tomb of Sand by Geetanjali Shree and translator Daisy Rockwell, the first book in an Indian language to have won the International Booker.

At its most essential level, the program is devised to “support work written in any of the languages of the region—defined, for  the purposes of the project, to include Bangladesh, Bhutan, India, Maldives, Nepal, Pakistan, and Sri Lanka—and translated into English, for publication anywhere outside that region.

“Translators from South Asian languages into English,” the project’s material says, “will be eligible to apply for support regardless of their citizenship or place of residence.”

 

Recent News

08Jun
Stephen Hawking Through His Father’s Eyes

Stephen Hawking Through His Father’s Eyes

Stephen Hawking’s father feared for his future, newly revealed diaries show Previously unseen diaries kept by Stephen Hawking’s father reveal that the future physicist’s early years were marked by family concern, academic doubts and the first signs of a life that would later defy expectations. In exploring the physics and geometry of the universe, Stephen […]

31May
Her Highness Sheikha Bodour Al Qasimi launches AUS Press during Warsaw International Book Fair

Her Highness Sheikha Bodour Al Qasimi launches AUS Press during Warsaw International Book Fair

Her Highness Sheikha Bodour bint Sultan Al Qasimi, President of American University of Sharjah (AUS), launched AUS Press at the Warsaw International Book Fair during Sharjah’s participation as Guest of Honour.  AUS Press is the university’s new publishing arm, established to advance scholarship, support translation and strengthen knowledge exchange between the region and the world. […]

Related Posts

Taiwan Travelogue Breaks Booker History 2026

Taiwan Travelogue Breaks Booker History 2026

In a landmark moment for global literature, Taiwanese author Yáng Shuāng-zǐ and Taiwanese American translator Lin King have won the 2026 International Booker Prize for Taiwan Travelogue, making it the first novel originally written in Mandarin Chinese to receive the...

Elif Shafak Announces New Literary Novel

Elif Shafak Announces New Literary Novel

Award-winning British-Turkish author Elif Shafak has announced her latest literary work, In One Brief Moment All Eternity, a sweeping novel that bridges Western prose and Eastern poetry. Viking has acquired the UK and Commonwealth rights to the book, with John Freeman...

Previous Next
Close
Test Caption
Test Description goes like this