Home 5 Articles and Reports 5 Pass the “Salt”, Please: A Project Aims to Bring South Asian Stories to English Readers

Pass the “Salt”, Please: A Project Aims to Bring South Asian Stories to English Readers

by | Apr 13, 2023 | Articles and Reports, News

South Asian Literature: The New ‘SALT’ Project’s Translation Focus

A new project to help bring the “extraordinarily rich” literature of south Asia to English-speaking countries will launch this summer, it has been announced.

The cross-continental South Asian Literature in Translation (Salt) project has been set up by the University of Chicago, in partnership with the American Literary Translators Association, English PEN, Words Without Borders and the British Council. The multi-year project will try to “strengthen each part of the publishing chain across the English-speaking world”, the University of Chicago has said.

Organisers aim to set up mentorships for translators working with south Asian languages, a south Asia-focused literary translation summer school, workshops for publishers across south Asia and the provision of various funds and grants to support publishers and translators.

The Salt project has been developed by British writer and translator Daniel Hahn – a former chair of the Society of Authors and the founder of the Translators Association First Translation prize – and translator and professor Jason Grunebaum from the University of Chicago’s department of south Asian languages and civilisations.

The South Asian Literature in Translation project is intended to address some of the factors Hahn is mentioning by “strengthening each part of the publishing chain” in the English-language markets, “with training for literary translators, support for publisher acquisitions, and funding to pay for translation and for promotion of the translated work.”

Specific manifestations these goals can lead to are:

 

Mentorships for translators working with South Asian languages

A South-Asia-focused literary translation summer school

The opening of a new fund for translation samples

The opening of a new fund for publisher grants

A series of workshops for publishers across South Asia

A travel grant program open to publishers and translators

Promotional grants and public programming

The program is logically leveraging some of the energy around the 2022 win of the £50,000 International Booker Prize for the Hindi-language Tomb of Sand by Geetanjali Shree and translator Daisy Rockwell, the first book in an Indian language to have won the International Booker.

At its most essential level, the program is devised to “support work written in any of the languages of the region—defined, for  the purposes of the project, to include Bangladesh, Bhutan, India, Maldives, Nepal, Pakistan, and Sri Lanka—and translated into English, for publication anywhere outside that region.

“Translators from South Asian languages into English,” the project’s material says, “will be eligible to apply for support regardless of their citizenship or place of residence.”

 

Recent News

18Apr
IPA Disappointed by Dismissal of William Nygaard’s Attempted Murder Case

IPA Disappointed by Dismissal of William Nygaard’s Attempted Murder Case

The International Publishers Association (IPA) is disappointed in the decision by the Oslo District Attorney’s Office to dismiss the case regarding the attempted murder in 1993 of William Nygaard, publisher at Aschehoug of The Satanic Verses.  Charges had been filed in 2018, 25 years after the shooting and 20 years after the case had originally […]

17Apr
Inside Story of 1980 Iranian Embassy Siege to be Published by Viking

Inside Story of 1980 Iranian Embassy Siege to be Published by Viking

Viking, part of Penguin Random House, has acquired “the definitive” account of the Iranian Embassy siege in London in 1980 when six gunmen belonging to a dissident Iranian group opposed to Iran’s leader Ayatollah Khomeini, took 26 people hostage and demanded the release of 91 political prisoners who were jailed in Iran.   The gunmen […]

16Apr
15th SCRF Showcases Pan-Arab Literary Excellence

15th SCRF Showcases Pan-Arab Literary Excellence

The upcoming 15th edition of the Sharjah Children’s Reading Festival (SCRF) is set to showcase literary talent and creativity, uniting 45 renowned authors and experts from 14 Arab countries who contributed valuable works in the children’s literature domain.   The 12-day cultural extravaganza will spotlight the creative prowess in children’s and young adult literature, spanning […]

Related Posts

Inside Story of 1980 Iranian Embassy Siege to be Published by Viking

Inside Story of 1980 Iranian Embassy Siege to be Published by Viking

Viking, part of Penguin Random House, has acquired “the definitive” account of the Iranian Embassy siege in London in 1980 when six gunmen belonging to a dissident Iranian group opposed to Iran’s leader Ayatollah Khomeini, took 26 people hostage and demanded the...

15th SCRF Showcases Pan-Arab Literary Excellence

15th SCRF Showcases Pan-Arab Literary Excellence

The upcoming 15th edition of the Sharjah Children's Reading Festival (SCRF) is set to showcase literary talent and creativity, uniting 45 renowned authors and experts from 14 Arab countries who contributed valuable works in the children’s literature domain.   The...

Final Whistle: Captain Tsubasa” Manga Reaches Conclusion

Final Whistle: Captain Tsubasa” Manga Reaches Conclusion

The long-running Japanese football manga sensation "Captain Tsubasa" has reached its conclusion after a remarkable 43-year journey. Yoichi Takahashi, the creator, announced his retirement from manga artistry but pledged to continue his creative endeavors.   At 63,...

Previous Next
Close
Test Caption
Test Description goes like this

Pin It on Pinterest