Home 5 Articles and Reports 5 The recommendations of the ‘Translating from Arabic: A Bridge of Civilization Conference’

The recommendations of the ‘Translating from Arabic: A Bridge of Civilization Conference’

by | Feb 3, 2022 | Articles and Reports

By Saleh Elghazy

 

The Egyptian Ministry of Culture announced the final recommendations of the ‘Translation from Arabic: A Bridge of Civilization’ Conference, which was held as part of the professional program of the 53rd Cairo International Book Fair, in the presence of dozens of Egyptian, Arab and foreign publishers, translators, intellectuals, and representatives of the media.

Dr. Enas Abdel Dayem, Egyptian Minister of Culture gave the opening speech of the Conference, and keynote speeches were delivered by Ambassador Nabila Makram, Egyptian Minister of Immigration, Sheikha Bodour Al Qassimi, President of the International Publishers Association, Dr. Ali bin Tamim, President of the Abu Dhabi Center for the Arabic Language, and others.

The Conference included three workshops as follows:

The Arab Book in the Libraries of the World: Reality and Ambition

The workshop addressed the reality of the Arabic book in global libraries, and highlighted the challenges that impede the access of Arabic books to global libraries.

Arabic Translation Difficulties

The speakers stressed the need to support a group of orientalists, Arabists, and Arabic language learners to encourage them to translate Arabic knowledge and literature into world languages.

What do the foreign publishers want… and what should we propose?

Speakers discussed the issue of acquiring translation rights, as well as the problems facing translation from Arabic into Greek, given that Greece is the guest of honor for the current session of the Cairo International Book Fair. They also shed light on the issue of cultural differences and the need to raise awareness of the culture of the Arab region.

Conference recommendations

At the end of the Conference, the recommendations committee convened under chairmanship of Dr. Ahmed Bahey El-Din, Vice President of the Egyptian General Book Organization, and concluded with five recommendations as follows:

  1. Holding the conference on an annual basis under the auspices of the Egyptian Ministry of Culture.
  2. Adopting a national project for translation from Arabic by the Egyptian state, in order to support the publisher and translator to be a bridge for Egyptian culture and creativity abroad.
  3. Developing clear and specific policies for the translation-from-Arabic plan, combining the efforts of all parties concerned with the translation movement in Egypt.
  4. Inviting Arabic language departments and colleges in foreign universities, international publishing houses interested in translation from other languages, and foreign translators from Arabic, to attend the activities of the upcoming conference.
  5. Adopting a national project by Egypt’s Ministry of Culture, to prepare an annual list of various publications of governmental and private publishing houses, reflecting the true reality of culture and thought in Egypt.

Recent News

01Jul
PublisHer Introduces PublisHer Studio to Support Women

PublisHer Introduces PublisHer Studio to Support Women

PublisHer – the global movement advancing women’s leadership in publishing – has launched PublisHer Studio, a first-of-its-kind global online learning platform specifically to equip women with the knowledge, skills and networks to thrive in the publishing industry of the future.  PublisHer Studio responds to shifts driven by artificial intelligence, technological innovation, new business models and […]

29Jun
Kazuo Ishiguro Announces New Novel

Kazuo Ishiguro Announces New Novel

Never Let Me Go author Kazuo Ishiguro has announced his first new novel since the 2021 release Klara and the Sun. Miss Lambert Steps Aboard Danger will be published worldwide next March, publisher Faber has said – revealing that the book will be set in a time and place familiar to fans of Ishiguro’s Booker […]

25Jun
HarperFiction Acquires The Miracles

HarperFiction Acquires The Miracles

Wide interest in wartime witchcraft storyIsabel Davies said: ‘I am so thrilled to be working with the HarperFiction team and the St Martin’s Press team on this novel. The fascinating story of a World War II witchcraft trial grabbed me as soon as I heard about it and refused to let go, and I cannot […]

Related Posts

When Others Write the Ending… Who Owns a Literary Voice?

When Others Write the Ending… Who Owns a Literary Voice?

When the British author Sophie Hannah accepted the task of continuing the adventures of the famed Belgian detective Hercule Poirot, it was far more than a new installment in a successful series. It was a culturally charged moment that revived old questions in a new...

Has Art Books Become an Economic Burden for Publishers?

Has Art Books Become an Economic Burden for Publishers?

The sector of specialized art and illustrated publishing is going through a particularly delicate phase, as the cost of high-end printing continues to rise. This increase is driven by higher prices for premium paper, inks, and specialized prepress and finishing...

Nigerian Women Reshape African Publishing

Nigerian Women Reshape African Publishing

When contemporary African literature is discussed, the spotlight often falls on celebrated authors and globally acclaimed novels. Yet behind this growing literary presence stands a generation of women who played a pivotal role in rebuilding Nigeria’s publishing...

Previous Next
Close
Test Caption
Test Description goes like this