Home 5 Actualités 5 Littérature sud-asiatique : accent mis sur la traduction du nouveau projet « SALT »

Littérature sud-asiatique : accent mis sur la traduction du nouveau projet « SALT »

Littérature d’Asie du Sud : Le nouveau projet « SALT » se concentre sur la traduction

Un nouveau projet visant à faire connaître la littérature « extraordinairement riche » de l’Asie du Sud aux pays anglophones sera lancé cet été, a-t-on annoncé.

L’université de Chicago a déclaré que Le projet « transcontinental South Asian Literature in Translation » (Salt) a été mis sur pied par l’université de Chicago, en partenariat avec l’American Literary Translators Association, English PEN, Words Without Borders et le British Council. Ce projet de plusieurs années tentera de  » consolider chaque maillon de la chaîne de l’édition dans le monde anglophone ».

Les organisateurs souhaitent mettre en place des programmes de mentorat pour les traducteurs travaillant dans les langues d’Asie du Sud, l’établissement d’une université d’été de traduction littéraire axée sur l’Asie du Sud, l’organisation d’ateliers pour les éditeurs de toute l’Asie du Sud et la mise à disposition de divers fonds et subventions pour soutenir les éditeurs et les traducteurs.

Le projet Salt a été développé avec la collaboration de l’écrivain et traducteur britannique Daniel Hahn – ancien président de la Society of Authors et fondateur du prix de première traduction de la Translators Association – et du traducteur et professeur Jason Grunebaum du département des langues et civilisations d’Asie du Sud de l’université de Chicago.

Le projet « South Asian Literature in Translation » vise à traiter certains des problèmes évoqués par M. Hahn par la « consolidation de tous les maillons de la chaîne d’édition » sur les marchés anglophones,  » la formation des traducteurs littéraires, le soutient des éditeurs dans leurs acquisitions et le financement de la traduction et la promotion de l’œuvre traduite ».

Les actions concrètes auxquelles ces objectifs sont susceptibles d’aboutir sont les suivantes :

 

La préparation de programmes de mentorat pour les traducteurs travaillant avec des langues sud-asiatiques.

La création d’une université d’été de traduction littéraire axée sur l’Asie du Sud.

La création d’un nouveau fonds pour les échantillons de traduction.

La création d’un nouveau fonds pour les subventions aux éditeurs.

L’organisation d’une série d’ateliers pour les éditeurs d’Asie du Sud.

La création d’un programme de bourses pour soutenir les éditeurs et les traducteurs dans leurs déplacements.

L’octroi de subventions promotionnelles et une programmation publique.

Le programme tire logiquement parti de l’enthousiasme suscité par l’attribution, en 2022, du prix international Booker de 50 000 livres sterling à l’ouvrage en hindi « Tomb of Sand » de Geetanjali Shree et de sa traductrice Daisy Rockwell, premier livre en langue indienne à avoir remporté le prix international Booker.

À ce premier stade, le programme est conçu pour « soutenir des œuvres écrites dans n’importe quelle langue de la région – tel que défini par le  projet, et comprenant le bengali, le bhoutan, l’ hindi, le Maldivien, le népali, les langues ourdou, pachtou et saraiki ou penjabi du Pakistan et le cingalais et le tamoul du Sri Lankais (NDT) – et traduites en anglais, en vue d’être publiées n’importe où en dehors de cette région ».

« Les traducteurs de langues sud-asiatiques vers l’anglais, précise la documentation du projet, pourront demander un soutien indépendamment de leur citoyenneté ou de leur lieu de résidence. »

 

Recent News

02Juin
L’Angleterre fête Jane Austen

L’Angleterre fête Jane Austen

À l’occasion du 250e anniversaire de la naissance de Jane Austen, l’Angleterre s’apprête à rendre hommage à l’autrice emblématique avec une série d’événements culturels répartis dans tout le pays. Expositions, bals costumés, conférences et visites guidées plongeront les visiteurs dans l’univers de l’écrivaine qui a marqué à jamais la littérature anglaise. De Bath à Hampshire […]

02Juin
La Vie Privée de Shakespeare : Un Mystère Redécouvert

La Vie Privée de Shakespeare : Un Mystère Redécouvert

Une nouvelle analyse d’un fragment de lettre datant du XVIIe siècle remet en cause l’idée longtemps acceptée d’un mariage malheureux entre William Shakespeare et son épouse, Anne Hathaway. Découverte par hasard dans la reliure d’un livre à Hereford, cette lettre est adressée à « bonne Madame Shakespeare » et laisse entendre que le couple aurait […]

02Juin
Les Éditions Anglaises Affaiblissent l’Édition Locale

Les Éditions Anglaises Affaiblissent l’Édition Locale

La progression de l’anglais, portée par les réseaux sociaux et la culture populaire – notamment américaine –, affecte les ventes des éditions locales dans plusieurs pays. Aux Pays-Bas ou en Scandinavie, où la maîtrise de l’anglais dépasse parfois celle des anglophones eux-mêmes, il devient difficile de vendre des traductions locales. Lors du Salon du livre […]

01Juin
« Mots Interdits » Déclenche une Enchère à Dix Maisons d’Édition

« Mots Interdits » Déclenche une Enchère à Dix Maisons d’Édition

Le premier roman pour adultes de l’autrice et musicienne américaine Rioghnach Robinson, Mots interdits, a fait l’objet d’enchères féroces entre dix éditeurs, remportées au Royaume-Uni par HarperFiction et aux États-Unis par St. Martin’s Press. Situé dans le monde impitoyable de l’édition, le livre suit Parker Navarro, un écrivain dont le premier roman, initialement vendu à […]

01Juin
Redécouverte D’un Récit Oublié D’Héroïsme Au Cœur D’Amsterdam

Redécouverte D’un Récit Oublié D’Héroïsme Au Cœur D’Amsterdam

L’histoire des nourrices néerlandaises qui ont sauvé 600 enfants juifs pendant l’occupation nazie à Amsterdam reste largement méconnue hors des Pays-Bas. Les autrices Susan B. Katz et Esther Shaya y remédient avec Les Anges d’Amsterdam, à paraître chez Virago. Ce récit, basé sur des entretiens avec des survivants et sur des recherches d’archives, retrace l’engagement […]

Related Posts

La Vie Privée de Shakespeare : Un Mystère Redécouvert

La Vie Privée de Shakespeare : Un Mystère Redécouvert

Une nouvelle analyse d’un fragment de lettre datant du XVIIe siècle remet en cause l’idée longtemps acceptée d’un mariage malheureux entre William Shakespeare et son épouse, Anne Hathaway. Découverte par hasard dans la reliure d’un livre à Hereford, cette lettre est...

Les Éditions Anglaises Affaiblissent l’Édition Locale

Les Éditions Anglaises Affaiblissent l’Édition Locale

La progression de l’anglais, portée par les réseaux sociaux et la culture populaire – notamment américaine –, affecte les ventes des éditions locales dans plusieurs pays. Aux Pays-Bas ou en Scandinavie, où la maîtrise de l’anglais dépasse parfois celle des anglophones...

« Mots Interdits » Déclenche une Enchère à Dix Maisons d’Édition

« Mots Interdits » Déclenche une Enchère à Dix Maisons d’Édition

Le premier roman pour adultes de l’autrice et musicienne américaine Rioghnach Robinson, Mots interdits, a fait l’objet d’enchères féroces entre dix éditeurs, remportées au Royaume-Uni par HarperFiction et aux États-Unis par St. Martin’s Press. Situé dans le monde...

Previous Next
Close
Test Caption
Test Description goes like this