Home 5 Articles and Reportages 5 Annonce des recommandations de la Conférence « Traduire de l’arabe : un Pont entre les Civilisations »

Annonce des recommandations de la Conférence « Traduire de l’arabe : un Pont entre les Civilisations »

par | Fév 7, 2022 | Articles and Reportages

Le Ministère égyptien de la Culture a annoncé les recommandations finales de la Conférence « Traduire de l’arabe : Un Pont entre les Civilisations », qui s’est tenue dans le cadre du programme professionnel du 53ème Salon International du Livre du Caire, en présence de dizaines d’éditeurs, traducteurs, intellectuels et représentants des media égyptiens et arabes.

Le Ministre égyptien de la Culture, Dr. Enas Abdel Dayem, a prononcé un discours d’ouverture à la Conférence, et des discours inauguraux ont été prononcés par l’ambassadrice Nabila Makram, Ministre égyptienne de l’Immigration, Sheikha Bodour Al Qasimi, Présidente de l’Association Internationale des Editeurs, le Dr. Ali Bin Tamim, Président du Centre de Langue Arabe de Abu Dhabi, et bien d’autres.

La Conférence a proposé les trois ateliers suivants :

Le livre arabe dans les bibliothèques : réalité et ambition

L’atelier a traité de la réalité du livre arabe dans les bibliothèques du monde, et a souligné les défis qui entravent l’accès des livres arabes aux bibliothèques du monde.

Les difficultés de la traduction de l’Arabe

Les conférenciers ont mis en avant la nécessité de soutenir un groupe d’orientalistes, d’arabisants, et d’apprenants de la langue arabe, pour les encourager à traduire les connaissances et la littérature arabes dans les langues du monde.

Que veulent les éditeurs étrangers … et que devrions-nous proposer ?

Les intervenants ont discuté de la question de l’acquisition des droits de traduction, ainsi que des problématiques rencontrées dans la traduction de l’Arabe vers le Grec, compte tenu du fait que la Grèce est invitée d’honneur de l’actuelle édition du Salon International du Livre du Caire. Ils ont également mis en lumière la question des différences culturelles et la nécessité de sensibiliser à la culture de la région arabe.

Les recommandations de la Conférence

A la fin de la Conférence, le comité des recommandations s’est réuni sous la présidence du Dr. Ahmed Bahey El-Din, Vice-Président de l’Organisation Egyptienne du Livre, et s’est mis d’accord sur les cinq recommandations suivantes :

  1. La tenue d’une conférence annuelle sous les auspices du Ministère égyptien de la Culture.
  2. L’adoption d’un projet national pour la traduction de l’Arabe par l’Etat égyptien, dans le but de soutenir l’éditeur et le traducteur pour qu’ils soient une passerelle pour la culture et la créativité égyptiennes à l’étranger.
  3. Développer des politiques claires et spécifiques pour un plan de traduction de l’arabe, en mobilisant les efforts de toutes les parties concernées par la question de la traduction en Egypte.
  4. Inviter les départements et collèges de langue arabe dans les universités étrangères, les maisons d’éditions internationales intéressées par la traduction à partir d’autres langues, et les traducteurs étrangers de l’arabe, à participer aux activités de la prochaine conférence.
  5. Adopter un projet national du Ministère égyptien de la Culture afin de préparer une liste annuelle de publications de maisons d’éditions gouvernementales et privées, reflétant la véritable réalité de la culture et de la pensée en Egypte.

Recent News

09Juin
Inauguration De L’Exposition Agatha Christie En Octobre Prochain

Inauguration De L’Exposition Agatha Christie En Octobre Prochain

La Bibliothèque britannique inaugurera l’exposition intitulée « Agatha Christie : un monde de mystère » le 30 octobre prochain afin de commémorer le cinquantième anniversaire de la disparition de la célèbre romancière. Cet événement, soutenu par la Great Western Railway et conçu en collaboration avec Agatha Christie Limited et le Christie Archive Trust, restera ouvert […]

09Juin
Inauguration De La 96e Édition Du Salon Du Livre De Lisbonne

Inauguration De La 96e Édition Du Salon Du Livre De Lisbonne

La 96e édition du Salon du livre de Lisbonne a ouvert ses portes au parc Eduardo VII. Cet événement rassemble 350 pavillons et environ 900 marques éditoriales dans le cadre d’un programme culturel prévu jusqu’au 14 juin 2026. Ce salon, perçu comme la plus grande librairie à ciel ouvert du Portugal, séduit chaque année des […]

08Juin
Stephen Hawking À Travers Les Yeux De Son Père

Stephen Hawking À Travers Les Yeux De Son Père

Des journaux intimes inédits rédigés par le père de Stephen Hawking offrent une perspective nouvelle sur les jeunes années du célèbre théoricien de la physique. L’auteur Graham Farmelo a obtenu l’accès à ces documents exceptionnels, tenus secrets jusqu’à aujourd’hui, pour ses recherches liées à une nouvelle biographie autorisée. Le père du scientifique a rédigé ses […]

31Mai
Son Altesse Sheikha Bodour Al Qasimi Lance La Maison D’Édition De L’Université Américaine De Sharjah Au Salon International Du Livre De Varsovie

Son Altesse Sheikha Bodour Al Qasimi Lance La Maison D’Édition De L’Université Américaine De Sharjah Au Salon International Du Livre De Varsovie

Lors de la participation de l’émirat de Sharjah en tant qu’Invité d’honneur au Salon international du livre de Varsovie, Son Altesse Sheikha Bodour bint Sultan Al Qasimi, présidente de l’Université américaine de Sharjah, a lancé la nouvelle maison d’édition de cette institution. Cette initiative académique a pour but de faire progresser la recherche scientifique, de […]

21Mai
Un Carnet De Voyage De Taïwan Bouleverse L’Histoire Du Prix Booker 2026

Un Carnet De Voyage De Taïwan Bouleverse L’Histoire Du Prix Booker 2026

Lors d’un moment historique pour la littérature mondiale, l’autrice taïwanaise Yáng Shuāng-zǐ et la traductrice américano-taïwanaise Lin King ont remporté le Prix international Booker 2026 pour Carnet de voyage de Taïwan. Cet ouvrage devient ainsi le premier roman écrit à l’origine en chinois mandarin à recevoir cette prestigieuse récompense. L’annonce a eu lieu lors d’une […]

Related Posts

Cinq Écrivains Polonais Qui Ont Redéfini La Littérature

Cinq Écrivains Polonais Qui Ont Redéfini La Littérature

Le fait que cinq écrivains polonais ont remporté le prix Nobel de littérature ne relève d'aucune coïncidence historique. Cela reflète une tradition littéraire qui a longtemps existé à la lisière de la douleur, des bouleversements et des transformations. Depuis le...

L’Édition Dans Un Monde Instable : Stratégies D’Adaptation

L’Édition Dans Un Monde Instable : Stratégies D’Adaptation

L’industrie de l’édition occupe désormais une place centrale au sein des crises internationales actuelles. L’augmentation du prix du papier et de l'encre, ainsi que l'instabilité des chaînes d'approvisionnement, obligent les professionnels à revoir leurs modèles...

Previous Next
Close
Test Caption
Test Description goes like this