Home 5 Articles and Reportages 5 Annonce des recommandations de la Conférence « Traduire de l’arabe : un Pont entre les Civilisations »

Annonce des recommandations de la Conférence « Traduire de l’arabe : un Pont entre les Civilisations »

par | Fév 7, 2022 | Articles and Reportages

Le Ministère égyptien de la Culture a annoncé les recommandations finales de la Conférence « Traduire de l’arabe : Un Pont entre les Civilisations », qui s’est tenue dans le cadre du programme professionnel du 53ème Salon International du Livre du Caire, en présence de dizaines d’éditeurs, traducteurs, intellectuels et représentants des media égyptiens et arabes.

Le Ministre égyptien de la Culture, Dr. Enas Abdel Dayem, a prononcé un discours d’ouverture à la Conférence, et des discours inauguraux ont été prononcés par l’ambassadrice Nabila Makram, Ministre égyptienne de l’Immigration, Sheikha Bodour Al Qasimi, Présidente de l’Association Internationale des Editeurs, le Dr. Ali Bin Tamim, Président du Centre de Langue Arabe de Abu Dhabi, et bien d’autres.

La Conférence a proposé les trois ateliers suivants :

Le livre arabe dans les bibliothèques : réalité et ambition

L’atelier a traité de la réalité du livre arabe dans les bibliothèques du monde, et a souligné les défis qui entravent l’accès des livres arabes aux bibliothèques du monde.

Les difficultés de la traduction de l’Arabe

Les conférenciers ont mis en avant la nécessité de soutenir un groupe d’orientalistes, d’arabisants, et d’apprenants de la langue arabe, pour les encourager à traduire les connaissances et la littérature arabes dans les langues du monde.

Que veulent les éditeurs étrangers … et que devrions-nous proposer ?

Les intervenants ont discuté de la question de l’acquisition des droits de traduction, ainsi que des problématiques rencontrées dans la traduction de l’Arabe vers le Grec, compte tenu du fait que la Grèce est invitée d’honneur de l’actuelle édition du Salon International du Livre du Caire. Ils ont également mis en lumière la question des différences culturelles et la nécessité de sensibiliser à la culture de la région arabe.

Les recommandations de la Conférence

A la fin de la Conférence, le comité des recommandations s’est réuni sous la présidence du Dr. Ahmed Bahey El-Din, Vice-Président de l’Organisation Egyptienne du Livre, et s’est mis d’accord sur les cinq recommandations suivantes :

  1. La tenue d’une conférence annuelle sous les auspices du Ministère égyptien de la Culture.
  2. L’adoption d’un projet national pour la traduction de l’Arabe par l’Etat égyptien, dans le but de soutenir l’éditeur et le traducteur pour qu’ils soient une passerelle pour la culture et la créativité égyptiennes à l’étranger.
  3. Développer des politiques claires et spécifiques pour un plan de traduction de l’arabe, en mobilisant les efforts de toutes les parties concernées par la question de la traduction en Egypte.
  4. Inviter les départements et collèges de langue arabe dans les universités étrangères, les maisons d’éditions internationales intéressées par la traduction à partir d’autres langues, et les traducteurs étrangers de l’arabe, à participer aux activités de la prochaine conférence.
  5. Adopter un projet national du Ministère égyptien de la Culture afin de préparer une liste annuelle de publications de maisons d’éditions gouvernementales et privées, reflétant la véritable réalité de la culture et de la pensée en Egypte.

Recent News

06Fév
Le Salon Du Livre De Londres Annonce Une Nouvelle Adresse

Le Salon Du Livre De Londres Annonce Une Nouvelle Adresse

Un double mouvement annonce une phase de transformation dans le paysage international de l’édition. Le Salon du livre de Londres a confirmé son transfert vers le centre d’expositions Excel, dans le quartier des Docklands à l’est de la capitale, à partir de 2027, soit près de vingt ans après une première installation controversée dans ce […]

05Fév
Dar Al-Saqi Suspend L’Attribution Du Prix Mai Ghoussoub 2026

Dar Al-Saqi Suspend L’Attribution Du Prix Mai Ghoussoub 2026

Dar Al-Saqi a annoncé la non-attribution du Prix Mai Ghoussoub du roman pour sa quatrième édition en 2026, une décision qui traduit la fidélité de la maison à ses critères littéraires et artistiques ainsi que sa conception du prix comme un espace destiné à révéler de nouvelles voix narratives et à leur offrir une véritable […]

05Fév
Les Finalistes De L’IPAF 2026 Dévoilés

Les Finalistes De L’IPAF 2026 Dévoilés

Le Prix international de la fiction arabe a dévoilé la liste des finalistes de sa dix-neuvième édition, composée de six romans qui illustrent l’ampleur des recherches narratives et des questionnements littéraires actuels. Les œuvres retenues sont L’Origine des espèces d’Ahmad Abdulatif, Le Rêve de la sieste d’Amin Zaoui, Un nuage au-dessus de ma tête de […]

05Fév
Joachim Kaufmann À La Tête Du Salon Du Livre De Francfort

Joachim Kaufmann À La Tête Du Salon Du Livre De Francfort

Le Salon du livre de Francfort a annoncé la nomination de Joachim Kaufmann au poste de président-directeur général, avec une prise de fonctions prévue le 1er septembre, à l’issue de l’édition annuelle du salon qui se tiendra du 7 au 11 octobre. Il succède à Juergen Boos, qui dirigeait le plus grand salon du livre […]

26Jan
Faber acquiert le nouveau roman de Leïla Slimani

Faber acquiert le nouveau roman de Leïla Slimani

Faber a acquis les droits du nouveau roman de Leïla Slimani, Je prendrai le feu, dernier volet de sa trilogie Le Pays des autres. L’ouvrage paraîtra en avril 2026 et s’annonce comme une fresque poignante autour de la quête de soi, des rapports de force, du désir et du mensonge. Louisa Joyner, éditrice associée chez […]

Related Posts

Lire En Hiver : Une Saison Pour Comprendre Autrement

Lire En Hiver : Une Saison Pour Comprendre Autrement

L’hiver ne transforme pas seulement le paysage extérieur, il modifie aussi notre rapport au temps et à nous-mêmes. Le rythme quotidien ralentit, les sollicitations diminuent, et l’attention se tourne vers l’intérieur. Dans ce contexte apaisé, la lecture change de...

Comment La Nouvelle Génération Lit Gibran Aujourd’hui ?

Comment La Nouvelle Génération Lit Gibran Aujourd’hui ?

Chaque 6 janvier, date anniversaire de sa naissance, Gibran Khalil Gibran refait surface dans l’imaginaire collectif, non plus comme auteur lu dans la continuité de ses œuvres, mais comme figure visuelle et fragmentaire du paysage numérique. Son nom circule...

Previous Next
Close
Test Caption
Test Description goes like this