Home 5 News 5 “Publishers Club” addresses state of Arabic-English translations market

“Publishers Club” addresses state of Arabic-English translations market

by | Mar 7, 2021 | News

There is a growing interest in the Arab world among Western audiences and this is slowly being reflected in the demand for translated works from Arabic, according to Michel S. Moushabeck, founder of Interlink Publishing, a Massachusetts, US-based independent publishing house.

He was speaking at a Publishers Club session, a virtual discussion series launched in 2020 by the Sharjah Book Authority (SBA) as part of its ongoing efforts to support and advance the publishing sector.

Titled ‘Market and Demand for Translated Books: Arabic vs English’, the session which was streamed on the SBA Reads platform, saw Seth Russo, in conversation with Moushabeck and Fatimah H. Abbas, a literary translator and international publishing and literary consultant, on the potential market for translated works in both languages.

Moushabeck, a writer, editor, translator, publisher, and musician, as well as the author of several books including, Kilimanjaro: A Photographic Journey to the Roof of Africa, however agreed that the market for translated works was yet miniscule. “It is less than 3 percent of all the books sold in the US, and the number of books translated from Arabic, though increasing, is still negligible,” he said.

Moushabeck’s goal is to publish and promote books that foster a better understanding and appreciation of other cultures. Translation of Arabic literature is an integral part of his mission is to “bring the world closer to American readers and bring people of the world closer to each other through literature.”

“As a small publishing house, we are in much better position than large mainstream publishers to react quickly to events or changes in the marketplace. We market our books aggressively and we depend on free publicity for our success and survival. We send a large number of copies to book reviewers, academic journals, mainstream and alternative newspapers and magazines, bloggers, and booksellers. In addition, we attend numerous conferences and book fairs and do a lot of mail order and online marketing through e-newsletters, blogs, social networking and e-mail,” added Moushabeck.

“Small independent publishing houses like Interlink are the champions of translated works,” said Moushabeck. “Though it is not a level playing field, they are contributing to the gradual growth of translated literature. We aim to give our readers a genuine, non-Western experience and knowledge of a place – its history, its culture and its literature. And we are succeeding.”

Abbas who was previously the head of the external relations and translation department at Noon House for Publishing and Distribution in Cairo, pointed out that the paucity of qualified translators both in quantitative and qualitative terms and lack of capital investment were the major handicaps that were roadblocks to publishing companies engaged in Arabic translation.

She also highlighted the lack of investment in the infrastructure tailored to the actual needs of the translation industry whether in the fields of information and communication technologies or the lack of sufficient and sustainable translation programmes.

“These factors have definitely hampered the development of the Arabic translation industry,” she said. “However, initiatives such as the SIBF Translation Grant Fund are making a difference by attempting to level the field.”

She added that catering to new trends such as the demand for audio books among youth, and the demand for graphic novels, though still nascent, could turn the tide for the translation market in the Middle East.

Recent News

29Apr
Haruki Murakami Releases New Novel

Haruki Murakami Releases New Novel

The Japanese novelist Haruki Murakami will publish his first novel to feature a woman as the main character this summer. The Tale of Kaho will be published in Japan on 3 July, with an ebook edition released the same day. A UK edition has not yet been announced. The 352-page novel centres on Kaho, a […]

28Apr
Global Literacy Initiative Launched in Rabat

Global Literacy Initiative Launched in Rabat

Marking Rabat’s celebration as World Book Capital 2026 Bodour Al Qasimi launches ‘Reading for the Future’ Campaign and ‘Young Voices of World Book Capitals’ initiative from Morocco     Bodour Al Qasimi: The future of societies is shaped not by knowledge alone, but by the ability to read it, interpret it, and turn it into […]

27Apr
Strategic partnership between SBA and Morocco’s Ministry of Youth, Culture and Communication

Strategic partnership between SBA and Morocco’s Ministry of Youth, Culture and Communication

The Sharjah Book Authority (SBA) has signed a partnership agreement with Morocco’s Ministry of Youth, Culture and Communication – Culture Sector to exchange expertise and knowledge in the book industry and develop mechanisms for institutional and technical cooperation in related public policies, coinciding with UNESCO’s designation of Rabat as World Book Capital 2026. The agreement […]

Related Posts

Global Literacy Initiative Launched in Rabat

Global Literacy Initiative Launched in Rabat

Marking Rabat’s celebration as World Book Capital 2026 Bodour Al Qasimi launches ‘Reading for the Future’ Campaign and ‘Young Voices of World Book Capitals’ initiative from Morocco     Bodour Al Qasimi: The future of societies is shaped not by knowledge alone, but by...

Carlson Expands Into Book Publishing

Carlson Expands Into Book Publishing

American media personality Tucker Carlson has announced the launch of a new publishing imprint, “Tucker Carlson Books,” marking his latest expansion into the media and content industry. The venture is being developed in partnership with Skyhorse Publishing and...

Previous Next
Close
Test Caption
Test Description goes like this