Home 5 Articles and Reports 5 Pass the “Salt”, Please: A Project Aims to Bring South Asian Stories to English Readers

Pass the “Salt”, Please: A Project Aims to Bring South Asian Stories to English Readers

by | Apr 13, 2023 | Articles and Reports, News

South Asian Literature: The New ‘SALT’ Project’s Translation Focus

A new project to help bring the “extraordinarily rich” literature of south Asia to English-speaking countries will launch this summer, it has been announced.

The cross-continental South Asian Literature in Translation (Salt) project has been set up by the University of Chicago, in partnership with the American Literary Translators Association, English PEN, Words Without Borders and the British Council. The multi-year project will try to “strengthen each part of the publishing chain across the English-speaking world”, the University of Chicago has said.

Organisers aim to set up mentorships for translators working with south Asian languages, a south Asia-focused literary translation summer school, workshops for publishers across south Asia and the provision of various funds and grants to support publishers and translators.

The Salt project has been developed by British writer and translator Daniel Hahn – a former chair of the Society of Authors and the founder of the Translators Association First Translation prize – and translator and professor Jason Grunebaum from the University of Chicago’s department of south Asian languages and civilisations.

The South Asian Literature in Translation project is intended to address some of the factors Hahn is mentioning by “strengthening each part of the publishing chain” in the English-language markets, “with training for literary translators, support for publisher acquisitions, and funding to pay for translation and for promotion of the translated work.”

Specific manifestations these goals can lead to are:

 

Mentorships for translators working with South Asian languages

A South-Asia-focused literary translation summer school

The opening of a new fund for translation samples

The opening of a new fund for publisher grants

A series of workshops for publishers across South Asia

A travel grant program open to publishers and translators

Promotional grants and public programming

The program is logically leveraging some of the energy around the 2022 win of the £50,000 International Booker Prize for the Hindi-language Tomb of Sand by Geetanjali Shree and translator Daisy Rockwell, the first book in an Indian language to have won the International Booker.

At its most essential level, the program is devised to “support work written in any of the languages of the region—defined, for  the purposes of the project, to include Bangladesh, Bhutan, India, Maldives, Nepal, Pakistan, and Sri Lanka—and translated into English, for publication anywhere outside that region.

“Translators from South Asian languages into English,” the project’s material says, “will be eligible to apply for support regardless of their citizenship or place of residence.”

 

Recent News

20Feb
UAE Hosts First Global Reprographic Rights Conference

UAE Hosts First Global Reprographic Rights Conference

Bodour bint Sultan Al Qasimi, Honorary President of the Emirates Reprographic Rights Management Association (ERRA), inaugurated the activities of the first International Reprographic Rights Conference in the United Arab Emirates, organised by ERRA over two days at the Sharjah Research Technology and Innovation Park, in collaboration with the Ministry of Economy (MOE) and the International […]

20Feb
Shortlist announced for the 2025 International Prize for Arabic Fiction

Shortlist announced for the 2025 International Prize for Arabic Fiction

Danshmand by Ahmed Fal Al Din, The Valley of the Butterflies by Azher Jirjees, The Andalusian Messiah by Taissier Khalaf, The Prayer of Anxiety by Mohamed Samir Nada, The Touch of Light by Nadia Najar, and The Women’s Charter by Haneen Al-Sayegh have been announced as the six shortlisted works for the 18th International Prize […]

18Feb
Ian Chapman to Step Down as S&S UK CEO in May

Ian Chapman to Step Down as S&S UK CEO in May

After 25 years at Simon & Schuster, Ian Chapman, who serves as CEO and publisher of Simon & Schuster UK & International, will depart in May.   Chapman, who became CEO in 2013, has led publishing, editorial, marketing, and sales operations in the UK, Australia and India. His title-marked years were majorly growthy; for 2022 and 2023, Simon […]

Related Posts

Shortlist announced for the 2025 International Prize for Arabic Fiction

Shortlist announced for the 2025 International Prize for Arabic Fiction

Danshmand by Ahmed Fal Al Din, The Valley of the Butterflies by Azher Jirjees, The Andalusian Messiah by Taissier Khalaf, The Prayer of Anxiety by Mohamed Samir Nada, The Touch of Light by Nadia Najar, and The Women's Charter by Haneen Al-Sayegh have been announced as...

Ian Chapman to Step Down as S&S UK CEO in May

Ian Chapman to Step Down as S&S UK CEO in May

After 25 years at Simon & Schuster, Ian Chapman, who serves as CEO and publisher of Simon & Schuster UK & International, will depart in May.   Chapman, who became CEO in 2013, has led publishing, editorial, marketing, and sales operations in the...

IPA Condemns Attack on Publisher at Bangladesh Book Fair

IPA Condemns Attack on Publisher at Bangladesh Book Fair

The International Publishers Association (IPA) has condemned an attack on publisher Sabyasachi's stand at the Amar Ekushey book fair in Dhaka, Bangladesh.  Extremists were protesting at the presence of books by author Taslima Nasrin, the Bangladeshi writer who is...

Previous Next
Close
Test Caption
Test Description goes like this

Pin It on Pinterest