Lors du séminaire intitulé « La Traduction et ses Prix – Séminaire du Prix Turjuman » au Salon International du Livre de Sharjah 2024, des traducteurs ont souligné l’importance des prix de traduction dans la diffusion de la littérature arabe et la promotion du dialogue interculturel. Ils ont discuté des défis liés à la traduction littéraire et du rôle de ces prix dans l’augmentation des œuvres traduites et la reconnaissance des traducteurs.
Parmi les intervenants figuraient le Dr Isabella Camera D’Avelito, traductrice académique italienne ; le Dr Luis Miguel Caneda, traducteur de l’arabe vers l’espagnol ; le professeur Sobhi Al-Boustani, critique libano-français ; le Dr Mohamed Haqi, lauréat du Prix Turjuman 2024 pour la traduction turque de Le Collier de la Colombe d’Ibn Hazm ; et Saadiyat Ozen, propriétaire de la maison d’édition turque Alpha. Les discussions ont mis en lumière le rôle du Prix Turjuman dans le soutien aux traducteurs, la reconnaissance des éditeurs et l’introduction de la littérature arabe à un public occidental élargi.
Les intervenants ont insisté sur l’impact transformateur de ce prix, qui favorise la compréhension interculturelle et soutient les efforts des petites et grandes maisons d’édition. Dr Mohamed Haqi a souligné l’histoire ancienne de la traduction depuis l’époque abbasside, tandis que Saadiyat Ozen a salué le prix comme une plateforme essentielle pour réduire les barrières culturelles entre l’Est et l’Ouest. Ensemble, ils ont affirmé que le Prix Turjuman contribue de manière significative à l’enrichissement de la littérature contemporaine et à la préservation du métier de traducteur.