Home 5 Articles and Reports 5 Emirates Lit Fest 2018: How do Publishers Choose Which Books to Translate?

Emirates Lit Fest 2018: How do Publishers Choose Which Books to Translate?

by | Mar 14, 2018 | Articles and Reports, News

Mohamadou Al Habib

 

Two of the great open-ended questions for publishers is how to choose which books to translate, and which books would be successful when those translations are published? The two are obviously interlinked and examine the relevance for both publishers and readers.

To answer these questions, a panel discussion titled ‘Publishing in Translation: From Choosing the Book to Finding the Reader’ was held on the sidelines of the Emirates Airline Festival of Literature at the InterContinental Dubai, to examine the market for translated books and explore the relationship between author, translator and publisher.

The session featured Brazilian writer Paulo Lemos Horta, who authored Marvelous Thieves: Secret Authors of the Arabian Nights, writer Ma’an Jalal and novelist Mohammed Rabie.

The main themes of the panel centred around publishing translated works from Arabic; publishing literature translated into Arabic; and the challenges surrounding the translation of literature in general.

Writer Ma’an Jalal spoke about his personal experience of reading English in New Zealand, before moving across to read in his native Arabic. He said that he tried to gauge the reaction of people who read Arabic works which have been translated into English and told the audience that there are Western readers, particularly academics, who know ancient Arabic literature and look to learn more about Arabic writing in general.

He stressed the need to raise the issue of translation in the Arab world, criticising a lack of platforms for discussion and debate. Jalal referred to the growing translation sector in the publishing industry in Dubai, noting that there are numerous works in Arabic that raise problems, citing the translation of the Harry Potter series as a prime example.

He also drew attention to Arabic itself as a language which includes many dialects, requiring a translator to establish a publishing plan so that the meaning is not lost in translation.

Jalal emphasised that translation from the original language often raises difficulties to the extent that there is often no agreement on the finished work. He pointed out that translators can only be objective to a certain degree and translation depends on their own vision, experience and expertise.

Speaking of his own experience in translation, novelist Mohammed Rabie highlighted his work with a British translator and the difficulties translated works can face. He said: “When the translator heard about my third novel ‘Mercury’, which is nominated for the International Prize for Arabic Fiction, he translated it and offered it to 12 publishing houses without success, purely because it is a translation and not a native language text.” He added that Arabic libraries lack American literature, and books and publications on Greek philosophy translated from Greek, not from English.

He continued by saying that there are no scientific criteria for translation and publishing, and instead it is governed purely by supply and demand. “The bestsellers and award-winning books are typically the ones selected for translation or it can be a result of a discussion between editors and translators about books that impressed them.”

Brazilian writer Paulo Lemos Horta said many famous writers suffer from being isolated through a lack of communication with the market, agreeing that the issue of rejection by publishers is a common one and subject solely to market demand.

Recent News

02Sep
Arabic Cultural Institute in Milan strengthens cultural relations

Arabic Cultural Institute in Milan strengthens cultural relations

The inauguration of the Arabic Cultural Institute at the Catholic University of the Sacred Heart in Milan, Italy, by His Highness Sheikh Dr. Sultan bin Mohammed Al Qasimi, Member of the Supreme Council and Ruler of Sharjah, represents a turning point in strengthening cultural relations between the two countries.   The institute is considered a […]

02Sep
Book Vending Machine Promotes Inclusivity at Linlithgow Academy

Book Vending Machine Promotes Inclusivity at Linlithgow Academy

Book vending machine ‘breaking down barriers’ launched at school Students at Linlithgow Academy have acquired a rather ‘novel’ appliance. Former poet laureate Jackie Kay visited the West Lothian secondary school to officially launch a ‘book vending machine’, donated by Penguin Books. More than 800 schools across the UK put in bids for the machine, which […]

29Aug
Len Riggio, Bookstore Pioneer, Dies at 83

Len Riggio, Bookstore Pioneer, Dies at 83

Tributes have been paid across the industry to Len Riggio, the former chair of Barnes & Noble, who has died at the age of 83 after a long battle with Alzheimers.  Nihar Malaviya, CEO of Penguin Random House worldwide, said: “In mourning the passing of Len Riggio, we also celebrate the life of a book-loving […]

Related Posts

Arabic Cultural Institute in Milan strengthens cultural relations

Arabic Cultural Institute in Milan strengthens cultural relations

The inauguration of the Arabic Cultural Institute at the Catholic University of the Sacred Heart in Milan, Italy, by His Highness Sheikh Dr. Sultan bin Mohammed Al Qasimi, Member of the Supreme Council and Ruler of Sharjah, represents a turning point in strengthening...

Book Vending Machine Promotes Inclusivity at Linlithgow Academy

Book Vending Machine Promotes Inclusivity at Linlithgow Academy

Book vending machine 'breaking down barriers' launched at school Students at Linlithgow Academy have acquired a rather ‘novel’ appliance. Former poet laureate Jackie Kay visited the West Lothian secondary school to officially launch a ‘book vending machine’, donated...

Len Riggio, Bookstore Pioneer, Dies at 83

Len Riggio, Bookstore Pioneer, Dies at 83

Tributes have been paid across the industry to Len Riggio, the former chair of Barnes & Noble, who has died at the age of 83 after a long battle with Alzheimers.  Nihar Malaviya, CEO of Penguin Random House worldwide, said: “In mourning the passing of Len Riggio,...

Previous Next
Close
Test Caption
Test Description goes like this

Pin It on Pinterest