Home 5 News 5 Arabic titles receive English PEN translation awards

Arabic titles receive English PEN translation awards

by | Jun 13, 2020 | News

Two Arabic titles are among 19 books from 15 countries written in 13 languages that have received this year’s English PEN translation awards.  They are Stella Gaitano’s Eddo’s Souls, which will be translated into English by Sawad Hussain and published by UK indie house Dedalus in June 2021, and The Book of Ramallah, published by Manchester’s Comma Press, the latest title in its cities/regions series that has included Gaza, Cairo and Tehran.

Gaitano’s novel is believed to be the first novel from South Sudan to be translated into English.  The author was born in Khatoum in 1979 and has had two collections of short stories published by Khatoum’s Azza Publishing.

PEN Translates was launched in 2012, with support from Arts Council England, to encourage UK publishers to acquire more books from other languages. The award helps UK publishers to meet the costs of translating new works into English – whilst ensuring translators are acknowledged and paid properly for their work.

Books are selected for PEN Translates awards on the basis of outstanding literary quality, the strength of the publishing project, and their contribution to UK bibliodiversity

Will Forrester, translation and international manager at English PEN, said: “In an unprecedented moment – in which it is vital to support the publishing sector and continue to foster its diversity – I am pleased that PEN Translates continues its imperative support for international literature. These 19 awards go to books of extraordinary variety, united in being exceptional works of literature. English PEN is thrilled to be able to help bring them to English-language readers, and to continue our work in nurturing a diverse literary landscape.

Ros Schwartz, co-chair of the English PEN Writers in Translation Committee, added: “The panel was impressed by the quality and diversity of the submissions, and the range of publishers applying. We are delighted at the outcome, which represents a very broad linguistic and geographical spread across diverse genres, as well as a good gender balance – with almost two-thirds of the awarded books by women writers, and over half translated by women.

The full list of winners can be seen below:

  • The Divorce by César Aira, translated from Spanish by Chris Andrews (And Other Stories, May 2021). Country: Argentina.
  • All Men Want to Know by Nina Bouraoui, translated from French by Aneesa Abbas Higgins (Viking, August 2020). Country: France.
  • Waiting for the Waters to Rise by Maryse Condé, translated from French by Richard Philcox (World Editions, April 2021). Country: Guadeloupe.
  • La Straniera by Claudia Durastanti, translated from Italian by Elizabeth Harris (Fitzcarraldo Editions, April 2021). Country: Italy.
  • Eddo’s Souls by Stella Gaitano, translated from Arabic by Sawad Hussain (Dedalus, June 2021). Country: South Sudan.
  • Puppets by Daniela Hodrová, translated from Czech by Elena Sokol and Veronique Firkusny (Jantar Publishing, July 2020). Country: Czech Republic.
  • New Passengers by Tine Høeg, translated from Danish by Misha Hoekstra (Lolli Editions, September 2020). Country: Denmark.
  • Me and the Robbersons by Siri Kolu, translated from Finnish by Ruth Urbom (Stripes Publishing, March 2021). Country: Finland.
  • When We Cease to Understand the World by Benjamín Labatut, translated from Spanish by Adrian Nathan West (Pushkin Press, September 2020). Country: Chile.
  • On the Nature of the Universe (Book 1) by Lucretius, translated from Latin by Emma Gee (Arc Publications, June 2020). Country: Ancient Rome.
  • Our Daily Bread by Predrag Matvejević, translated from Croatian by Christina Pribichevich-Zorić (Istros Books, July 2020). Country: Croatia.
  • Brown and Yellow by Paulo Scott, translated from Portuguese by Daniel Hahn (And Other Stories, September 2021). Country: Brazil.
  • Songs by Ribka Sibhatu, translated from Italian by André Nafis-Sahely (Poetry Translation Centre, July 2020). Country: Italy.
  • War of the Beasts and the Animals by Maria Stepanova, translated from Russian by Sasha Dugdale (Bloodaxe, September 2020). Country: Russia.
  • Chinatown by Thuan, translated from Vietnamese by Nguyen An Ly (Tilted Axis, November 2021). Country: France.
  • There’s No Such Thing as an Easy Job by Kikuko Tsumura, translated from Japanese by Polly Barton (Bloomsbury, November 2020). Country: Japan.
  • A Decolonial Feminism by Françoise Vergès, translated from French by Ashley J. Bohrer (Pluto Press, March 2021). Country: France.
  • The Book of Ramallah (Comma Press, February 2021). Country: Palestine.
  • Accursed Poets: Dissident Poetry from Soviet Russia 1960-80, translated from Russian by Anatoly Kudryavitsky (Smokestack, August 2020). Country: Soviet Union.

 

 

 

 

 

Recent News

02Apr
Hachette cancels Shy Girl release over AI concerns

Hachette cancels Shy Girl release over AI concerns

Hachette Book Group has withdrawn a horror novel after allegations circulated online that its author relied heavily on artificial intelligence. The book is to be discontinued in the UK after being published in November 2025, and its US launch date has been cancelled. The book, Shy Girl by Mia Ballard, had been scheduled for release […]

02Apr
Kalimat Group tops 1,000 Arabic children’s books

Kalimat Group tops 1,000 Arabic children’s books

Since its establishment in Sharjah in 2007, Kalimat Group has built an international presence for Arabic children’s literature, bringing its titles to global publishing markets and new readers across multiple languages. The group has published more than 1,000 titles and developed a distribution network spanning over 130 partners worldwide, extending the reach of Arabic storytelling […]

01Apr
International Booker 2026 shortlist revealed

International Booker 2026 shortlist revealed

Daniel Kehlmann, Marie NDiaye and Yáng Shuāng-zǐ are among the six authors shortlisted for the 2026 International Booker prize, as the award marks its 10th anniversary. The annual prize celebrates the best works of fiction translated into English, and awards £50,000 to one author-translator pair, to be split equally. Authors Rene Karabash, Shida Bazyar and […]

Related Posts

Kalimat Group tops 1,000 Arabic children’s books

Kalimat Group tops 1,000 Arabic children’s books

Since its establishment in Sharjah in 2007, Kalimat Group has built an international presence for Arabic children’s literature, bringing its titles to global publishing markets and new readers across multiple languages. The group has published more than 1,000 titles...

International Booker 2026 shortlist revealed

International Booker 2026 shortlist revealed

Daniel Kehlmann, Marie NDiaye and Yáng Shuāng-zǐ are among the six authors shortlisted for the 2026 International Booker prize, as the award marks its 10th anniversary. The annual prize celebrates the best works of fiction translated into English, and awards £50,000...

The Salt Path film amid controversy

The Salt Path film amid controversy

The US release date for the film adaptation of The Salt Path has been confirmed, amid ongoing controversy over author Raynor Winn and her memoir. The movie, starring Gillian Anderson as Winn and Jason Isaacs as her husband Moth, was released in the UK last summer. It...

Previous Next
Close
Test Caption
Test Description goes like this