Home 5 أخبار 5 هدى بركات: الروائيون والمترجمون العرب “يتامى”!

هدى بركات: الروائيون والمترجمون العرب “يتامى”!

بواسطة | فبراير 9, 2020 | أخبار, مقالات و تقارير

أعربت الروائية اللبنانية هدى بركات، الفائزة بالجائزة العالمية للرواية العربية “بوكر” لعام 2019 عن روايتها “بريد الليل”، عن أسفها لعدم وجود مؤسسات عربية ذات مصداقية لكي تقوم بدعم الثقافة العربية والمؤلفين ومترجمي الأعمال الأدبية.

وخلال مشاركتها في مهرجان طيران الإمارات للآداب 2020، أوضحت هدى أن الروائيين والمترجمين العرب يتامى “لأنهم لا يملكون مؤسسات موثوقة تدعمهم، ولو كان لديهم ذلك لتمكن المترجمون من اللجوء إليها لمساعدتهم على ترجمة المزيد من الأعمال الأدبية العربية.”

بدورها، قالت مارلين بوث، المؤلفة ومترجمة الأدب العربي، إن المترجمين يواجهون العديد من المشكلات المؤسسية، والتي تشمل عزوف الناشرين عن نشر الترجمات المكلفة بالنسبة إلى صناعة النشر التي تحقق أرباحاً هامشية.

وأضافت مارلين أنها قرأت روايات عربية جيدة جدًا ولكنها تحتاج إلى محررين جيدين ليسوا متوفرين في صناعة النشر، مشيرة أيضاً إلى اهتمام الناشرين الصغار بالمخاطرة ونشر أعمال جديدة، مع تواجد عدد كبير من المترجمين الناشئين في هذه الصناعة.

من ناحيتها حثت الكاتبة العمانية جوخة الحارثي، الحائزة على جائزة مان بوكر العالمية لعام 2019 عن روايتها “سيدات القمر”، الروائيين على التركيز على عوالم شخصياتهم وخصوصية اللغة أثناء الكتابة بدلاً من الانشغال بترجمة أعمالهم.

وأضافت جوخة: “هذا لا يعني أن الترجمة ليست مهمة بل هناك حاجة إليها اليوم أكثر من ذي قبل من أجل تغيير صورة المنطقة التي تصورها وسائل الإعلام والسياسيين”.

ورأت هدى بركات أن الانطباع يرتبط عادة بكيفية إدراك الشعوب للأمم الأخرى، حيث يُنظر مثلاً إلى الأمة العربية على أنها مصدرة للنفط والإرهاب والمهاجرين، إلا أن المؤلفين المهاجرين تمكنوا من تعريف العالم بالأعمال الأدبية العربية.

ورغم أن جوخة وهدى اتفقتا على أن العيش في الخارج يساعد الروائيين على التعمق في عوالم المنطقة العربية بنظرة شاملة ومنظور خارجي، إلا أن هدى تأمل في أن يتوقف الروائيون العرب عن الاقتناع بأن المجد لن يتحقق إلا من خلال ترجمة أعمالهم.

وشددت هدى قائلة: “لا نزال نعاني في المنطقة العربية من عقدة تجاه العالم، وساهم الكتاب العرب في ذلك لأنهم مقتنعون أنه لا يمكنهم الوصول إلى المجد ما لم تتم ترجمة أعمالهم، لذلك يقبل الروائيون العرب بشروط مهينة في عقود الترجمة”.

 

لكن الأديبات الثلاث اتفقن على الشعبية الكبيرة للروايات بين الناشرين والقراء على حد سواء، وصعوبة إقناع الناشرين بالاهتمام بالقصص القصيرة.

وأوضحت هدى وجوخة أن القراء العرب والغربيين يتفاعلون بشكل مختلف مع رواياتهما، فبينما يبحث العرب عن أوجه التشابه الاجتماعي في رواياتهم، ينظر القراء الغربيون لها على أنها مختلفة لأنها تعرفهم على مجتمعات ذات قيم وأساليب حياة أخرى.

وفي روايتها “سيدات القمر”، اختارت جوخة الكتابة عن المهمشين لكي يستمع القراء إلى أصواتهم ويشعروا بأحلامهم، وهذا على ما يبدو هو ما قادها إلى الفوز بواحدة من أرفع الجوائز الأدبية العالمية.

أخبار حديثة

20يناير
القاهرة تستضيف أكبر دورة في تاريخ معرض الكتاب

القاهرة تستضيف أكبر دورة في تاريخ معرض الكتاب

تنطلق في 21 يناير فعاليات الدورة السابعة والخمسين من معرض القاهرة الدولي للكتاب، والتي تستمر حتى 3 فبراير 2026، ليكون جمهور الثقافة على موعد مع الدورة الأكبر في تاريخ هذا الحدث الثقافي العربي العريق. وينظم المعرض الهيئة المصرية العامة للكتاب، بالتعاون مع اتحاد الناشرين المصريين واتحاد الناشرين العرب، في مركز مصر للمعارض والمؤتمرات الدولية، مؤكداً […]

12يناير
انطلاق ملتقى المكتبات الإماراتية الثاني

انطلاق ملتقى المكتبات الإماراتية الثاني

تحت رعاية سمو الشيخة بدور بنت سلطان القاسمي، رئيسة مجلس إدارة هيئة الشارقة للكتاب، تنظّم جمعية الإمارات للمكتبات والمعلومات فعاليات “ملتقى المكتبات الإماراتية الثاني”، تحت شعار “المكتبة بين الذكاء الاصطناعي وإنسانية المعرفة”، وذلك في مقر هيئة الشارقة للكتاب، يوميّ 12 و13 يناير 2026.   ويهدف الملتقى إلى تسليط الضوء على الدور المتجدّد للمكتبات في تعزيز […]

08يناير
أندرو ريتشارد ألبانيز رئيساً لتحرير مجلة “بابليشنغ بيرسبكتيفز”

أندرو ريتشارد ألبانيز رئيساً لتحرير مجلة “بابليشنغ بيرسبكتيفز”

أعلنت مجلة “بابليشنغ بيرسبكتيفز” عن تعيين الصحفي المتخصص أندرو ريتشارد ألبانيز رئيساً لتحريرها، في خطوة تعكس حرص المجلة على تعزيز حضورها التحريري الدولي ومواصلة دورها كمنصة مرجعية لصناعة النشر العالمية. ويأتي هذا التعيين خلفاً للصحفي الراحل بورتر أندرسون، الذي ترك أثراً مهنياً وإنسانياً عميقاً في مسيرة المجلة وبالمشهد الصحفي الثقافي العالمي.   ويُعد ألبانيز من […]

Related Posts

انطلاق ملتقى المكتبات الإماراتية الثاني

انطلاق ملتقى المكتبات الإماراتية الثاني

تحت رعاية سمو الشيخة بدور بنت سلطان القاسمي، رئيسة مجلس إدارة هيئة الشارقة للكتاب، تنظّم جمعية الإمارات للمكتبات والمعلومات فعاليات "ملتقى المكتبات الإماراتية الثاني"، تحت شعار "المكتبة بين الذكاء الاصطناعي وإنسانية المعرفة"، وذلك في مقر هيئة الشارقة للكتاب، يوميّ 12...

أندرو ريتشارد ألبانيز رئيساً لتحرير مجلة “بابليشنغ بيرسبكتيفز”

أندرو ريتشارد ألبانيز رئيساً لتحرير مجلة “بابليشنغ بيرسبكتيفز”

أعلنت مجلة "بابليشنغ بيرسبكتيفز" عن تعيين الصحفي المتخصص أندرو ريتشارد ألبانيز رئيساً لتحريرها، في خطوة تعكس حرص المجلة على تعزيز حضورها التحريري الدولي ومواصلة دورها كمنصة مرجعية لصناعة النشر العالمية. ويأتي هذا التعيين خلفاً للصحفي الراحل بورتر أندرسون، الذي ترك...

في الشتاء نقرأ ببطء.. حين تتحوّل القراءة إلى فعل تأمّل

في الشتاء نقرأ ببطء.. حين تتحوّل القراءة إلى فعل تأمّل

مع دخول فصل الشتاء، لا يتغيّر الطقس وحده، بل يتبدّل إيقاع الحياة بأكمله، فيخفّ اندفاع الأيام، وتتراجع الحاجة إلى السرعة، ويجد الإنسان نفسه أقرب إلى الداخل منه إلى الخارج. في هذا المناخ الهادئ، تتغيّر علاقتنا بالقراءة تلقائياً، فلا نقرأ لننهي كتاباً، ولا لنضيف عنواناً...

Previous Next
Close
Test Caption
Test Description goes like this