Home 5 Articles and Reports 5 Hoda Barakat: Arab Novelists and Translators are ‘Orphans’

Hoda Barakat: Arab Novelists and Translators are ‘Orphans’

by | Feb 9, 2020 | Articles and Reports, News

Hoda Barakat, winner of the 2019 IPAF for her recent novel, Night Mail, lamented the lack of credible institutions to support Arab culture, writers and translators of literary works.

“Arab novelists and translators are orphans because we do not have credible institutions that support them. Maybe if we have them, translators can seek their support to help them translate extra Arabic books,” said Hoda at the running Emirates Festival of Literature ending February 9.

Narrating similar woes, Marilyn Booth, author and translator of Arabic literature, said translators face several institutional problems, of which publishers are reluctant to publish translations that are seen costly in an industry earning minimal margins.

“I also read very good novels that need good editors and publishing lacks good ones,” she said.

Also, there are a number of small publishers, Marilyn added, who are interested in taking risks of publishing new works and there are a lot of emerging translators.

Jokha Al Harethi, winner of the 2019 Man Booker International Prize for her novel Celestial Bodies, urged writers to focus entirely on their world of characters and linguistic profoundness while writing rather than occupying themselves with getting their works translated.

“This does not mean translation is trivial. There is a need for it today than before in order to change the image of the region implanted by politicians and media,” she added.

To this, Hoda pointed out that a perception is usually related to how the people of a particular nation perceive other nations.

“Arabs are seen as a nation exporting oil, terrorism and immigrants, yet migrating authors managed to acquaint the world with Arab literary works,” she explained.

Though Jokha and Hoda agreed that living abroad helps writers look thoroughly at the Arab world from an outsider’s perspective, Hoda hoped Arab writers stop believing glory is only attained if their works are translated.

“Our inferiority complex towards the world still exists and Arab writers contribute to that because they won’t be glorious unless their works are translated. They also accept humiliating translation terms,” Hoda stressed.

The three literary authors, however, agreed that there is more receptivity among publishers and readers to novels. It is difficult to get publishers to take short stories and novels have a place in the world of literature.

Hoda and Jokha also explained that Arab and Western readers react differently to their novels. While Arabs look for social similarities in their novels, Western readers find they are different since they get introduced to societies with different values and lifestyles.

In her novel Celestial Bodies, Jokha also chose to write about the under privileged to make their voiced heard and dreams felt.

Recent News

11Sep
Cairo International Book Fair to Launch with Oman as Guest of Honor

Cairo International Book Fair to Launch with Oman as Guest of Honor

The 56th edition of the Cairo International Book Fair will be held from January 23 to February 6 in the Egyptian capital, Cairo.   The Egyptian Ministry of Culture said that the Sultanate of Oman will be the guest of honor at this session, and the writer and thinker Dr. Ahmed Mostagir, a pioneer of […]

11Sep
Queen Camilla Marks 70 Years of Book Aid International

Queen Camilla Marks 70 Years of Book Aid International

Her Majesty Queen Camilla, Book Aid International Royal Patron, hosted a reception at St James’s Palace in London this week to mark seven decades of the charity’s work.   Book Aid International works to share the power of books and build a more equal world. Every year, the charity provides over one million brand-new books […]

10Sep
Developing the UKF Library to Accommodate More Books

Developing the UKF Library to Accommodate More Books

The University of Khorfakkan (UKF) Library has undergone a major transformation, with the Sharjah Public Works Department (SPWD) expanding the library’s capacity from 100 to 230 students.   Eng. Abdullah Al Tunaiji, Director of the Branches Department at SPWD, explained that the project made efficient use of available space, allowing for the creation of additional […]

Related Posts

What is the Secret Behind Accessible Global Academia in India?

What is the Secret Behind Accessible Global Academia in India?

India’s academic publishing landscape has undergone significant transformation over the last few decades, with international publishers increasingly establishing a strong foothold. Despite the high prices of their books, foreign academic publishers like Springer,...

Queen Camilla Marks 70 Years of Book Aid International

Queen Camilla Marks 70 Years of Book Aid International

Her Majesty Queen Camilla, Book Aid International Royal Patron, hosted a reception at St James’s Palace in London this week to mark seven decades of the charity’s work.   Book Aid International works to share the power of books and build a more equal world. Every...

Developing the UKF Library to Accommodate More Books

Developing the UKF Library to Accommodate More Books

The University of Khorfakkan (UKF) Library has undergone a major transformation, with the Sharjah Public Works Department (SPWD) expanding the library's capacity from 100 to 230 students.   Eng. Abdullah Al Tunaiji, Director of the Branches Department at SPWD,...

Previous Next
Close
Test Caption
Test Description goes like this

Pin It on Pinterest