فازت المترجمة البريطانية كاثرين هولز بـ”جائزة سيف غباش – بانبيال” للأدب العربي المترجم إلى اللغة الإنجليزية، عن ترجمتها لمذكرات الصحفي والكاتب المصري أحمد ناجي، “حرز مكمكم” (“الدليل الفاسد” كما ترجمت إلى الإنجليزية) Rotten Evidence ونشرتها دار “مك سوينيز” McSweeney’s، وحصلت على جائزة مالية بقيمة 3000 جنيه إسترليني (3800 دولار أمريكي).
وأكد أعضاء لجنة التحكيم أن هولز “لا تقدّم فقط فصلاً دراسياً رئيسياً على مستوى الكلمات والعبارات، بل تستخدم أيضاً “مشرطاً” لبنية النص العربي الأصلي لإنتاج نص أكثر سهولة في الوصول إليه للقارئ باللغة الإنجليزية وأقل عرضية من النص الأصلي”.
وترأس لجنة التحكيم لهذا العام المترجم رافائيل كوهين، ومحرر الملحق الأدبي لصحيفة “تايمز” مايكل كينز، والمترجمة لورا واتكينسون، والمترجمة ناريمان يوسف. ووصفت هولز الفوز بالجائزة بأنها “شرف رائع”، لكنها قالت إنه “وقت غريب وصعب أن نتخيّل الاحتفال بأي شيء”. وأضافت: “من المستحيل أن ننسى، في هذه الأوقات من الفاشية المتجددة، أن الكتابة عن السجن وضده ستكون دائماً عملاً ثورياً. أحمد ناجي كاتب شجاع وذكي ولا يقبل المساومة، وآمل أن يشجع هذا التكريم العديد من القراء الآخرين على مطالعة كتابه الممتاز”. كما تم ترشيح ترجمة هولز لجائزة دائرة نقاد الكتب الوطنية للمذكرات والسيرة الذاتية في الولايات المتحدة.
الكتاب عبارة عن وقائع لوقت ناجي في السجن، بعد أن حُكم عليه بالحبس لمدة عامين بتهمة “انتهاك الآداب العامة” بعد أن تسببت مقتطف من روايته “استخدام الحياة” في إصابة أحد القراء بمشكلات في القلب. في النهاية قضى ناجي عشرة أشهر من تلك العقوبة، في سجن طرة بالقاهرة.
من المقرر أن يقام حفل التكريم يوم الخميس 13 فبراير في الساعة 6 مساءً بتوقيت جرينتش، في مسرح محاضرات معرض SOAS بروناي وعلى الإنترنت. وستتحدث كاثرين هولز مع رئيس لجنة التحكيم رافائيل كوهين، وستلقي المترجمة الأكاديمية والأدبية مارجريت ليتفين المحاضرة السنوية للجائزة حول موضوع “ترجمة الجمال والثورة في الأدب العربي اليوم”.