Home 5 News 5 “Publishers Club” addresses state of Arabic-English translations market

“Publishers Club” addresses state of Arabic-English translations market

by | Mar 7, 2021 | News

There is a growing interest in the Arab world among Western audiences and this is slowly being reflected in the demand for translated works from Arabic, according to Michel S. Moushabeck, founder of Interlink Publishing, a Massachusetts, US-based independent publishing house.

He was speaking at a Publishers Club session, a virtual discussion series launched in 2020 by the Sharjah Book Authority (SBA) as part of its ongoing efforts to support and advance the publishing sector.

Titled ‘Market and Demand for Translated Books: Arabic vs English’, the session which was streamed on the SBA Reads platform, saw Seth Russo, in conversation with Moushabeck and Fatimah H. Abbas, a literary translator and international publishing and literary consultant, on the potential market for translated works in both languages.

Moushabeck, a writer, editor, translator, publisher, and musician, as well as the author of several books including, Kilimanjaro: A Photographic Journey to the Roof of Africa, however agreed that the market for translated works was yet miniscule. “It is less than 3 percent of all the books sold in the US, and the number of books translated from Arabic, though increasing, is still negligible,” he said.

Moushabeck’s goal is to publish and promote books that foster a better understanding and appreciation of other cultures. Translation of Arabic literature is an integral part of his mission is to “bring the world closer to American readers and bring people of the world closer to each other through literature.”

“As a small publishing house, we are in much better position than large mainstream publishers to react quickly to events or changes in the marketplace. We market our books aggressively and we depend on free publicity for our success and survival. We send a large number of copies to book reviewers, academic journals, mainstream and alternative newspapers and magazines, bloggers, and booksellers. In addition, we attend numerous conferences and book fairs and do a lot of mail order and online marketing through e-newsletters, blogs, social networking and e-mail,” added Moushabeck.

“Small independent publishing houses like Interlink are the champions of translated works,” said Moushabeck. “Though it is not a level playing field, they are contributing to the gradual growth of translated literature. We aim to give our readers a genuine, non-Western experience and knowledge of a place – its history, its culture and its literature. And we are succeeding.”

Abbas who was previously the head of the external relations and translation department at Noon House for Publishing and Distribution in Cairo, pointed out that the paucity of qualified translators both in quantitative and qualitative terms and lack of capital investment were the major handicaps that were roadblocks to publishing companies engaged in Arabic translation.

She also highlighted the lack of investment in the infrastructure tailored to the actual needs of the translation industry whether in the fields of information and communication technologies or the lack of sufficient and sustainable translation programmes.

“These factors have definitely hampered the development of the Arabic translation industry,” she said. “However, initiatives such as the SIBF Translation Grant Fund are making a difference by attempting to level the field.”

She added that catering to new trends such as the demand for audio books among youth, and the demand for graphic novels, though still nascent, could turn the tide for the translation market in the Middle East.

Recent News

31Jul
Lucy Steeds Wins Waterstones Debut Prize

Lucy Steeds Wins Waterstones Debut Prize

Lucy Steeds has won the 2025 Waterstones debut fiction prize for her novel The Artist, which has been praised for its “atmospheric, sensory prose.” Set in an artist’s household in 1920s Provence, the novel follows aspiring English journalist Joseph Adelaide, reclusive painter Edouard Tartuffe and his niece Ettie, who has her own hidden artistic ambitions. […]

31Jul
13 Novels, One Prize

13 Novels, One Prize

The Booker longlist has been announced, featuring 13 titles that make up the so-called ‘Booker dozen’. The longlist features five British authors, while also encapsulating a vast range of global experiences. The 13 novels transport readers to a farm in southern Malaysia, a Hungarian housing estate and a small coastal town in Greece. They shine […]

31Jul
Woody Allen’s First Novel

Woody Allen’s First Novel

Swift Press has bought Woody Allen’s debut novel, What’s with Baum? Publication is scheduled for September 2025. Publisher Mark Richards bought UK and Commonwealth rights excluding Canada from Susanna Lea at Susanna Lea Associates on behalf of David Vigliano and John Burnham. The novel’s synopsis reads: “Asher Baum is a middle-aged Jewish journalist turned novelist […]

Related Posts

13 Novels, One Prize

13 Novels, One Prize

The Booker longlist has been announced, featuring 13 titles that make up the so-called ‘Booker dozen’. The longlist features five British authors, while also encapsulating a vast range of global experiences. The 13 novels transport readers to a farm in southern...

Woody Allen’s First Novel

Woody Allen’s First Novel

Swift Press has bought Woody Allen’s debut novel, What’s with Baum? Publication is scheduled for September 2025. Publisher Mark Richards bought UK and Commonwealth rights excluding Canada from Susanna Lea at Susanna Lea Associates on behalf of David Vigliano and John...

Penguin Supports Winn Amid Controversy

Penguin Supports Winn Amid Controversy

Penguin said release date of On Winter Hill would be changed in order to ‘support the author’ after allegations that Raynor Winn lied in her bestselling memoir. Author Raynor Winn's new book has been delayed because questions about her bestselling work The Salt Path...

Previous Next
Close
Test Caption
Test Description goes like this