Home 5 Articles and Reports 5 Sheikh Zayed Book Award Announces Longlist for the ‘Translation’ Category

Sheikh Zayed Book Award Announces Longlist for the ‘Translation’ Category

by | Dec 11, 2019 | Articles and Reports, News

The Sheikh Zayed Book Award (SZBA) has announced the longlist for the Translation category of the award’s 14th edition, featuring 11 works selected from 170 translated works from English, French, German and Arabic, with most of the translators coming from Tunisia, Egypt, Morocco and France.

For the 2019/2020 edition, translations from English include four works:

‘Al Bahr Al Kabeer fe Al Tareekh Al Bashari Lelmotawaset’ (The Great Sea: A Human History of the Mediterranean) book, by David Abulafia and translated by Moez Mediouni from Tunisia, published by Al-Kamel verlage, in 2018.

‘Al Manteqa Al Mo’atemah: Al Tareekh Al Seri Lelharb Alsebraniya’ (The Dark Territory: The Secret History of Cyber War), by Fred Kaplan and translated by Loay Abdel Mageed from Egypt, and issued by the National Council for Culture, Arts and Literature in Kuwait in 2019.

‘Men Al Alam Al Moghlaq ela Al Kawn Al Lamotanahi’ (From the Closed World to the Infinite Universe), by Alexander Koyre’ and translated by Youssef Ben Othman from Tunisia, and issued by Sinatra/Tunis Institute for Translation in 2017.

‘Al-tareeq ela neft: kaifa jaa’t senaa’t al-neft ela Al Emarat al-Arabia Al-Motaheda’ (From Pearls to Oil: How the Oil industry came to the United Arab Emirates?), by David Heard and translated by Abdelkerim Al-Jalassi from Tunisia, and published by Motivit Media group in 2019.

The translated works from French into Arabic included five works:

‘Mo’jam Al Adyan’ (Dictionnaire des Religions), by Mircea Eliade and Ioan p. Couliano, translated by Khalid Koudri from Morocco, and published by Mominoun Without Borders for Publishing and Distribution, in 2018.

‘AlMoseqa Al Arabiya’ (La Musique Arabe), by Baron Rodolphe D’erlanger and translated by Mohamed Al-Assaad Kriaa from Tunisia, published by the Center of Arab and Mediterranean Music, Ennejma Ezzahra /Sotimedia Publishing and Distribution, in 2018.

‘Ketabat Al-Fajeaa’ (L’écriture du Désastre) by Maurice Blanchot and translated by Azeddine Chentouf from Morocco, published by Toubkal Publishing in 2018.

‘Al-semiaeaa: Al-Mo’jam Al-Moa’lal fi Nadhareiat Al-Logha’ (SÉMIOTIQUE Dictionnaire raisonné de la théorie du langage), by Algirdas Julien Greimas and Joseph Courtés, translated by Ahmed Al-Ouedrni from Tunisia, and published by The Mediterranean Publishing House, in 2019.

‘Al-Insan Al-Romantiqi’ (L’Homme Romantique) by Georges Gusdorf, translated by Mohamed Ait Mihoub from Tunisia, and published by Dracher Sinatra/ Tunis Institute for Translation, in 2018.

The translation from Arabic into French included only one title: ‘Al Shokouk Ala Galen’ (Abū Bakr al-Rāzī Doutes sur Galien), by Abu Bakr Al-Razi, translated by Pauline Koetschet from France, and published by Walter de Gruyter – Berlin, in 2019.

Also, the Translation from German into Arabic included one work: ‘Falsaft Al Bahar’ (Philosophie des Meeres) by Gunter Scholtz, translated by Sherif El-Seify from Egypt, and issued by Tanmiya for Publishing and Distribution, in 2019.

Recent News

06Mar
SFD Discusses Your Psychological Complexes… Your Eternal Prison

SFD Discusses Your Psychological Complexes… Your Eternal Prison

As part of its efforts to promote a culture of reading and intellectual engagement in the workplace, the Sharjah Finance Department (SFD) has launched the first session of the “Reading Majlis” initiative for 2025.   The session took place at the Arabic Language Academy in Sharjah, with the participation of employees and majlis members, reaffirming […]

05Mar
UK Publishers Association Slams ‘Copyright Heist’

UK Publishers Association Slams ‘Copyright Heist’

Dan Conway, CEO of the UK Publishers Association, has spoken out strongly in opposition to the Government’s proposals regarding Artificial Intelligence and copyright.  Conway, along with most of the UK publishing industry, is opposed to the Government’s ‘opt out or you are automatically in’ approach under which writers’ material can be used to train large […]

05Mar
Brazilian Publisher Introduces Arab Stories to Portuguese Readers

Brazilian Publisher Introduces Arab Stories to Portuguese Readers

Brazilian publishing house Tabla is introducing more Arab literature to Portuguese-speaking audiences by releasing two novels by Arab authors in February and March. One of them, Wondrous Journeys in Strange Lands, is a young adult novel filled with adventure and life lessons.   The book follows Qamar, a Palestinian girl from a small, peculiar village, […]

Related Posts

SFD Discusses Your Psychological Complexes… Your Eternal Prison

SFD Discusses Your Psychological Complexes… Your Eternal Prison

As part of its efforts to promote a culture of reading and intellectual engagement in the workplace, the Sharjah Finance Department (SFD) has launched the first session of the "Reading Majlis" initiative for 2025.   The session took place at the Arabic Language...

UK Publishers Association Slams ‘Copyright Heist’

UK Publishers Association Slams ‘Copyright Heist’

Dan Conway, CEO of the UK Publishers Association, has spoken out strongly in opposition to the Government’s proposals regarding Artificial Intelligence and copyright.  Conway, along with most of the UK publishing industry, is opposed to the Government’s ‘opt out or...

Brazilian Publisher Introduces Arab Stories to Portuguese Readers

Brazilian Publisher Introduces Arab Stories to Portuguese Readers

Brazilian publishing house Tabla is introducing more Arab literature to Portuguese-speaking audiences by releasing two novels by Arab authors in February and March. One of them, Wondrous Journeys in Strange Lands, is a young adult novel filled with adventure and life...

Previous Next
Close
Test Caption
Test Description goes like this

Pin It on Pinterest