Home 5 News 5 Sharjah’s Translation Grant receives 1,014 applications until mid-November

Sharjah’s Translation Grant receives 1,014 applications until mid-November

by | Nov 16, 2020 | News

The Sharjah Book Authority (SBA) has announced receiving applications from 1,014 publishers for the Sharjah International Book Fair (SIBF) Translation Grant which annually funds the translation of books by publishers participating in the annual Professional Programme, which runs prior to the start of SIBF in November each year.

SBA has also announced that registrations to apply for the fund will remain open until February 2021.

The SIBF Translation Grant was launched under the directives of His Highness Sheikh Dr. Sultan bin Muhammad Al Qasimi, Member of the Supreme Council and Ruler of Sharjah, at the opening ceremony of the 30th edition of SIBF to encourage the translation movement in the Arab region and the world through cash grants awarded to publishers to translate their publications into other languages. Valued at between US$1,500 – $4,000, each grant helps a publisher cover the translation costs, partially or fully.

This year, SBA has received applications to translate Arabic books into 15 international languages. These include translating 48 Arabic books into Turkish, 39 into English, 32 into Portuguese, 26 into Armenian, 19 into Macedonian,  12 into Serbian, nine into Georgian, eight each into Ukrainian and Malayalam, seven each into Nepali and French, five into Russian, three each into Spanish and Urdu, and one into Estonian.

The grant also received applications to translate books from 16 diverse languages into Arabic, including 281 from Turkish, 226 from English, 54 from Spanish, 41 from Georgian, 40 from Italian, 34 from Russian, 24 from Serbian, 18 from Portuguese, 16 from Albanian, 15 from Armenian, 13 from Macedonian, 12 from Ukrainian, six from French, three from Urdu, two from Nepali, and one from Romanian.

HE Ahmed bin Rakkad Al Ameri, Chairman of SBA, stressed that the SIBF Translation Grant exemplifies the vision of His Highness Sheikh Dr. Sultan bin Muhammad Al Qasimi, Member of the Supreme Council and Ruler of Sharjah, to support and leverage the realities of the translation movement from Arabic into other languages and vice versa. Al Ameri remarked that the high number of applications received so far is in line with the objectives of the fund, as it attests to the interest of both writers and publishers in seeing their Arabic works translated into other languages.

Al Ameri added: “Translation plays a vital role in promoting cultures worldwide and gives readers access to books of creative writers and authors. It also furthers cross-cultural communication and steers efforts in providing readers worldwide access to the Arabic literary and cultural output.”

Recent News

23May
Alice Oseman’s Auction Supports Gaza Aid Efforts

Alice Oseman’s Auction Supports Gaza Aid Efforts

Alice Oseman, bestselling author of the YA Heartstopper books, has raised nearly £20,000 for children in Gaza in a special auction organised by Save the Children.  Not Alone: The Alice Osman Fundraiser for Children in Gaza included Alice Oseman bookplates and Heartstopper enamel pins as well as ‘signed and doodled’ Alice Oseman books.  Save the […]

23May
‘Kairos’ Claims Victory at International Booker Prize 2024

‘Kairos’ Claims Victory at International Booker Prize 2024

The 2024 International Booker Prize has been claimed by “Kairos,” a poignant German novel delving into a tumultuous love affair set in 1980s Germany. Authored by Jenny Erpenbeck and masterfully translated by Michael Hofmann, this literary gem captivates readers with its exploration of love against the backdrop of political turmoil.   Eleanor Watchel, chair of […]

23May
Lord Byron’s Lost Memoirs Were “Evil”

Lord Byron’s Lost Memoirs Were “Evil”

  A letter describing the contents of Lord Byron’s lost memoirs revealing how he “set his mind to evil” has been discovered in a university library. It was written by Elizabeth Palgrave, from Great Yarmouth, Norfolk, in 1823 after a visit to a publishing house. The “bad boy” poet gave his memoirs to a friend […]

Related Posts

‘Kairos’ Claims Victory at International Booker Prize 2024

‘Kairos’ Claims Victory at International Booker Prize 2024

The 2024 International Booker Prize has been claimed by "Kairos," a poignant German novel delving into a tumultuous love affair set in 1980s Germany. Authored by Jenny Erpenbeck and masterfully translated by Michael Hofmann, this literary gem captivates readers with...

Lord Byron’s Lost Memoirs Were “Evil”

Lord Byron’s Lost Memoirs Were “Evil”

  A letter describing the contents of Lord Byron's lost memoirs revealing how he "set his mind to evil" has been discovered in a university library. It was written by Elizabeth Palgrave, from Great Yarmouth, Norfolk, in 1823 after a visit to a publishing house....

Healing Fiction: A New Genre Emerges

Healing Fiction: A New Genre Emerges

We’ve had chic lit, cosy crime and romantasy – now make way for ‘healing fiction’, the latest genre to be identified by publishers.  In a fascinating article in the Bookseller, Justine Taylor, managing editor at the Zaffre Publishing Group, described healing fiction...

Previous Next
Close
Test Caption
Test Description goes like this

Pin It on Pinterest