Home 5 Articles and Reports 5 “PEN Presents” Funds Sample Translations

“PEN Presents” Funds Sample Translations

by | Sep 29, 2022 | Articles and Reports, News

A new scheme from English PEN Helps Fund Sample Translations

Literature in translation has received a major boost in a new scheme launched by English PEN.  The initiative, entitled PEN Presents, will initially focus on literature from India and sees 12 translators of Indian literature awarded grants to create 5,000-word samples.  It is part of PEN Present’s aim of funding the often-unpaid work of sample translation. The translators are:

  • Anurag Basnet, for a translation from Nepali of Lekhnath Chhetri’s Fruits of the Barren Tree.
  • Deepa Bhasthi, for a translation from Kannada of Banu Mushtaq’s Haseena and Other Stories.
  • Sayantan Dasgupta, for a translation from Bengali of Bimalendu Haldar’s Salt Country.
  • Fathima E.V, for a translation from Malayalam of P F Mathews’ The Subaltern Spectre.
  • Gopika Jadeja, for a translation from Gujarati of Umesh Solanki’s Transformations.
  • Kartikeya Jain, for a translation from Hindi of Chandan Pandey’s Songs of Glory.
  • Maithreyi Karnoor, for a translation from Kannada of Nemichandra’s Yad Vashem.
  • Nandini Krishnan, for a translation from Tamil of Charu Nivedita’s I Am Aurangzeb: Conversations with an Emperor.
  • Sipra Mukherjee, for a translation from Bengali of Sasim Kumar Badoi’s The Sundarban Honey-gatherer’s Daughter.
  • Shabnam Nadiya, for a translation from Bengali of Wasi Ahmed’s The Ice Machine.
  • Nikhil Pandhi, for a translation from Hindi of Anita Bharti’s Chronicle of the Quota Woman and Other Stories.
  • Ramaswamy, for a translation from Bengali of Adhir Biswas’ Last Boy: An Untouchable Boy’s Classroom.

The shortlist represents seven of the languages of India, and includes novels, short stories and memoir. Six samples will be chosen from the shortlist by the PEN Presents Selection Panel – seven experts from across the UK and Indian literary sectors – to be showcased in an issue on the PEN Presents platform, an online catalogue of the most outstanding, original, and bibliodiverse literature not yet published in English translation. They will be given editorial support from English PEN and promoted to UK publishers

Will Forrester, Translation and International Manager at English PEN, said: “Selected from an extraordinarily large and strong set of proposals, this shortlist represents a remarkable breadth of outstanding Indian literature not yet published in English translation. We are delighted that these 12 translators, authors and works cover such a range of languages, geographies and themes, and I am particularly thrilled by the number and quality of works by Dalit writers represented. This shortlist is a testament to the vitality of Indian literature in Indian languages, the urgent possibility of fostering their translation into English, and the talented community of literary translators who are poised to do so.”

PEN Presents was launched following a 2021 research collaboration between English PEN and the Translating Women project, which consulted with translators, agents, publishers and literature organisations, and found a widespread desire for an initiative supporting and showcasing sample translations. The programme aims to fund literary translators’ work of creating samples, give publishers better access to titles from underrepresented languages and regions, and help diversify the translated literature landscape.

 

Recent News

18Jun
Publishing Icons Unite for Sherlock’s Return

Publishing Icons Unite for Sherlock’s Return

It has happened with James Bond and Agatha Christie; now it is the turn of Sherlock Holmes who becomes the latest fictional character to live again.  Simon & Schuster UK has entered into an official collaboration with the Conan Doyle Estate on a programme of new and backlist titles featuring the legendary sleuth. The partnership […]

17Jun
K-Book Copyright Market 2025 Kicks Off in Seoul

K-Book Copyright Market 2025 Kicks Off in Seoul

The K-Book Copyright Market 2025 has officially kicked off in Seoul and will continue through June 18 at Lotte Hotel World in Songpa-gu District. The event brings together 100 publishing companies from 30 countries for three days of copyright negotiations, business meetings, and global exchange. It is jointly organized by South Korea’s Ministry of Culture, […]

16Jun
Beijing Book Fair 2025: Tech and Books Unite

Beijing Book Fair 2025: Tech and Books Unite

The 31st Beijing International Book Fair this month goes heavily into conferences and academic publishing. Asia’s biggest trade event has enjoyed double-digit growth in exhibitor numbers, with AI and STM topics high on the agenda at Beijing. The 31st Beijing International Book Fair, themed “Promoting Civilizational Inheritance and Development, Advancing Exchange and Mutual Learning for […]

Related Posts

Sofia: Europe’s Quiet Reading Capital

Sofia: Europe’s Quiet Reading Capital

As Europe’s tourism landscape shifts toward authentic, experience-rich travel, Sofia, Bulgaria, stands apart—not with extravagance, but with quiet intellect. This is a city that doesn’t overwhelm visitors with flash. It invites them to read between the lines. Literary...

K-Book Copyright Market 2025 Kicks Off in Seoul

K-Book Copyright Market 2025 Kicks Off in Seoul

The K-Book Copyright Market 2025 has officially kicked off in Seoul and will continue through June 18 at Lotte Hotel World in Songpa-gu District. The event brings together 100 publishing companies from 30 countries for three days of copyright negotiations, business...

Onshur: Sharjah’s Vision for Publishing Sustainability

Onshur: Sharjah’s Vision for Publishing Sustainability

The Sharjah Publishing Sustainability Fund (Onshur) stands as a landmark initiative within the UAE’s ongoing efforts to empower the publishing sector and strengthen its presence both locally and internationally. In its latest milestone, the fund recently celebrated...

Previous Next
Close
Test Caption
Test Description goes like this