Le Département Culture et Tourisme d’Abu Dhabi (DCT Abu Dhabi) a annoncé la sélection du Prix Sheikh Zayed du Livre de Abu Dhabi (SZBA) dans la catégorie “Traduction”, qui a recueilli 175 candidatures cette année. La sélection Traduction 2020/2021 contient 9 titres traduits de l’arabe, de l’anglais, du français et de l’italien, représentant le travail de traducteurs basés au Maroc, en Tunisie, Arabie Saoudite, Egypte, Syrie, Italie et Etats-Unis d’Amérique.
La langue anglaise a le plus grand nombre de sélections, avec cinq livres au total – un traduit de l’arabe à l’anglais, et quatre traduits de l’anglais à l’arabe.
Madamat al-Hariri (Impostures) de Al-Hariri et traduit en anglais par Michael Cooperson des Etats-Unis d’Amérique, publié par la Bibliothèque de la Littérature Arabe en 2020.
Al-Fikr Al-Hariri baad Al-Asr Al-Librari: Nahwa Tareekh Fikri Lelnahda (Pensée arabe au-delà de l’âge Libéral: vers l’histoire Intellectuelle de Nahda) de Jens Hanssen et Max Weiss, et traduit par Dr. Fuad Abdulmuttaleb de Syrie, publié par Mominoun Without Borders en 2019.
Aser Elmany (A Secular Age) de Charles Taylor et traduit par Naoufel Haj Ltaief de Tunisie, publié par Jadawel Editions, Traduction & Distribution en 2019.
Noor men el-Sharq: Kaif Saadat Eloom El-Hadarah Al-Islamiah ala Tashkeel Al-Al-Alam Al-Gharbi (Lumières depuis l’Est : comment la science de l’Islam Médiéval a aidé à façonner le Monde Occidental) de John Freely et traduit par Ahmed Fouad Basha d’Egype, publié par Le Centre National de la Traduction en 2018.
Qeyamat Athakaa Al-Istenaai fee Al-Taaleem: Hal yajeb ann tahel Al-Robotat mahal Al-Moaalmeen (Les robots doivent-ils remplacer les enseignants ? Intelligence Artificielle et le Futur de l’Education) de Neil Selwyn et traduit par Faisal Hakem Al-Shammari d’Arabie Saoudite, publié par les Editions Ibn Nadim Publishing & Distribution avec Dar Al Rawafed en 2020.
La sélection comprend deux livres traduits du français vers l’arabe :
Al-Fann Al Islami – Sysologia Al-Fanan Al-Ghafl (l’Art Islamique Approche Sociologique de l’anonymat de l’artiste) de Shakir Luaybi et traduit par Abdenbi Dakir du Maroc, publié par l’Institut Arabe de Recherche et de l’Edition en 2020.
Al-Falasefah wa Al-Elem (Les philosophes et la science) de Pierre Wagner et traduit par Dr. Youssef Tibesse du Maroc, publié par l’Autorité du Bahreïn pour la Culture et les Antiquités en 2019.
La sélection inclut aussi un livre traduit de l’italien à l’arabe, et un livre arabe qui a été traduit en italien :
Mostawtanat lowsherah wa Soqotoha 1220-1300 (La Colonia saracena di Lucera: e La sua distruzione – La Colonie Sarrasine de Lucera et sa destruction) de Pietro Egidi, traduit en arabe par Ahmed Somai de Tunisie, publié par Dar Al Madar Al Islami en 2019.
Ibn Khaldun bain Al-Iskandar wa Qaiser bilad Al-Eghreeq wa Roma men khilal Kitab Al-Ebar (Ibn Haldun tra Alessandro e Cesare La Grecia e Roma nel Libro degli esempi – Ibn Haldun entre Alexandre et César La Grèce et Rome dans le Livre des Exemples) de Ibn Khaldun et traduit en italien par Marco Di Branco d’Italie, publié par Il Poligrafo en 2020.
Le Prix Sheikh Zayed du Livre révèlera les sélections des catégories restantes au cours des prochaines semaines, en commençant la seconde étape lorsque le jury évaluera les livres sélectionnés. Le jury partagera son rapport avec le Comité Scientifique, qui passera les livres en revue et annoncera les présélections qui seront évaluées par le Conseil d’Administration pour choisir les gagnants.