صدر حديثاً عن دار الشروق في مصر الترجمة العربية لاثنتين من روايات الكاتب التركي الشهير أورهان باموق، الفائز بجائزة نوبل للآداب عام 2006، واللتان تشكلان إضافة قيّمة إلى مكتبة القارىء العربي المحب للأدب التركي، وتحديداً لأعمال باموق التي ترجمت إلى نحو 34 لغة.
وتحمل الرواية الأولى عنوان “متحف البراءة”، وكانت قد صدرت باللغة التركية عام 2008 وباللغة الإنجليزية عام 2009. وهي تروي قصة حب مستحيلة تجمع بين كمال المنحدر من الطبقة الأرستقراطية في اسطنبول خلال سبعينيات القرن العشرين، وفسون الفتاة الفقيرة التى تربطه بها صلة قرابة بعيدة.
تتجاوز التفاصيل حدود الغرام التقليدي، لتكشف حيرة الإنسان بين ثقافة الشرق والغرب، من دون انفصال عن التغيّرات الاجتماعية والسياسية التي أحاطت باسطنبول في تلك الفترة، وهي تقدم بانوراما شاملة للطبقة الثرية في تركيا، بعالمها الفريد الذي يحاول باموق تسهيل فهمه على القارىء.
أما “جودت بيك وأبناؤه” التي صدرت باللغة التركية عام 1982، فهي أول رواية كتبها باموق، ويرصد فيها التغيّرات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي شهدتها تركيا خلال القرن العشرين، من خلال ثلاثة أجيال متعاقبة لعائلة جودت بيك، تبدأ مع بداية القرن العشرين وصولاً إلى مرحلة السبعينيات والانقلابات وما تلاها من صراعات سياسية.