في إطار حرص معرض القاهرة الدولي للكتاب 2019 على تنشيط حركة الترجمة في كافة المجالات، وليس الجانب الأدبي فقط، نظم المعرض ندوة لمناقشة الكتاب المترجم “الواقع الخفي”، لبراين جرين، ترجمة محمد فتحي خضر، والصادر عن دار التنوير، بحضور الدكتورة فاطمة إسماعيل، أستاذ فلسفة العلوم بكلية البنات في جامعة عين شمس، والدكتور كرم فتحي عبد الرحمن، أستاذ فيزياء الجوامد بتربية عين شمس.
أكدت الدكتورة فاطمة إسماعيل على أهمية الترجمة في نقل العلوم وأنها تعمل على بناء المجتمعات، وقالت: “علينا جميعًا أن نقف خلف هذه الصناعة لنتمكن من الترابط العلمي والثقافي بين الدول، والوقوف على كل جديد في العلوم المختلفة”، موضحة أن الكتاب ينتمي للثقافة العلمية وهو ثري بالمعلومات المتشابكة التي تعبر عن المجتمعات العلمية، مؤكدة على أهمية أن يكون المترجم متمكنًا من المادة وله أسلوبه الخاص للمساهمة في ازدهار صناعة النشر وتطويرها ونموها. مضيفة أن الجهد الذي يبذله العلماء للتعرف على المجتمعات الأخرى لابد أن يلقى الاحترام والتقدير من قِبل الجميع بنشر أعمالهم وترجمتها للغات العالم.
من جانبه أكَّد الدكتور كرم فتحي عبدالرحمن أن ثقافة المجتمع هي التي تُملي على العالِم أفكاره، وأن العلماء يبحثون عن طرق لحل العديد من مشاكل المجتمع، مشيرًا أن المصريين تأخروا في معرفة صناعة الطباعة؛ وذلك لعدم انتشار حركة الترجمة أو إن جاز التعبير لانعدام حركة الترجمة في ذلك الوقت، والاطلاع على ثقافات الدول الأخرى. وأشاد بدور الإعلام في تنشيط الترجمة ونقل الثقافة من خلال مسلسلات الخيال العلمي.
وانتقد الدكتور عبدالرحمن أداء بعض الناشرين الذين لا يهتمون إلا بالمادة فقط ويعتبرون أن الترجمة العلمية أو الفكرية الهادفة لن تضيف الكثير إلى المجتمع، لافتًا النظر إلى أن الترجمة بمفردها لا يمكنها تطوير الفكر وبناء الهوية، وإنما هي عامل من عوامل التقدم في شتى مناحي المعرفة، فهي بمثابة لبنة من لبنات البناء الفكري والثقافي لأي مجتمع.