Home 5 Articles and Reports 5 “PEN Presents” Funds Sample Translations

“PEN Presents” Funds Sample Translations

by | Sep 29, 2022 | Articles and Reports, News

A new scheme from English PEN Helps Fund Sample Translations

Literature in translation has received a major boost in a new scheme launched by English PEN.  The initiative, entitled PEN Presents, will initially focus on literature from India and sees 12 translators of Indian literature awarded grants to create 5,000-word samples.  It is part of PEN Present’s aim of funding the often-unpaid work of sample translation. The translators are:

  • Anurag Basnet, for a translation from Nepali of Lekhnath Chhetri’s Fruits of the Barren Tree.
  • Deepa Bhasthi, for a translation from Kannada of Banu Mushtaq’s Haseena and Other Stories.
  • Sayantan Dasgupta, for a translation from Bengali of Bimalendu Haldar’s Salt Country.
  • Fathima E.V, for a translation from Malayalam of P F Mathews’ The Subaltern Spectre.
  • Gopika Jadeja, for a translation from Gujarati of Umesh Solanki’s Transformations.
  • Kartikeya Jain, for a translation from Hindi of Chandan Pandey’s Songs of Glory.
  • Maithreyi Karnoor, for a translation from Kannada of Nemichandra’s Yad Vashem.
  • Nandini Krishnan, for a translation from Tamil of Charu Nivedita’s I Am Aurangzeb: Conversations with an Emperor.
  • Sipra Mukherjee, for a translation from Bengali of Sasim Kumar Badoi’s The Sundarban Honey-gatherer’s Daughter.
  • Shabnam Nadiya, for a translation from Bengali of Wasi Ahmed’s The Ice Machine.
  • Nikhil Pandhi, for a translation from Hindi of Anita Bharti’s Chronicle of the Quota Woman and Other Stories.
  • Ramaswamy, for a translation from Bengali of Adhir Biswas’ Last Boy: An Untouchable Boy’s Classroom.

The shortlist represents seven of the languages of India, and includes novels, short stories and memoir. Six samples will be chosen from the shortlist by the PEN Presents Selection Panel – seven experts from across the UK and Indian literary sectors – to be showcased in an issue on the PEN Presents platform, an online catalogue of the most outstanding, original, and bibliodiverse literature not yet published in English translation. They will be given editorial support from English PEN and promoted to UK publishers

Will Forrester, Translation and International Manager at English PEN, said: “Selected from an extraordinarily large and strong set of proposals, this shortlist represents a remarkable breadth of outstanding Indian literature not yet published in English translation. We are delighted that these 12 translators, authors and works cover such a range of languages, geographies and themes, and I am particularly thrilled by the number and quality of works by Dalit writers represented. This shortlist is a testament to the vitality of Indian literature in Indian languages, the urgent possibility of fostering their translation into English, and the talented community of literary translators who are poised to do so.”

PEN Presents was launched following a 2021 research collaboration between English PEN and the Translating Women project, which consulted with translators, agents, publishers and literature organisations, and found a widespread desire for an initiative supporting and showcasing sample translations. The programme aims to fund literary translators’ work of creating samples, give publishers better access to titles from underrepresented languages and regions, and help diversify the translated literature landscape.

 

Recent News

27May
Penguin Books Launches 90 Mini-Libraries

Penguin Books Launches 90 Mini-Libraries

The UK’s largest book publisher has announced plans to install dozens of mini-libraries across the country as part of its 90th birthday celebrations. Penguin Books has announced it will install a series of book boxes, which it is calling “90 Little Book Stops”, in communities across the UK. Each box will run a “give a […]

27May
A Hymn to Life:  A Survivor’s Testimony That Shakes the World

A Hymn to Life: A Survivor’s Testimony That Shakes the World

A memoir by mass rape survivor Gisèle Pelicot is due to be published early next year. Pelicot became known internationally last year when she waived her right to anonymity in a trial which saw her ex-husband found guilty of drugging and raping her, and inviting dozens of strangers to abuse her over nearly a decade. […]

07May
Palestine and Brazil Sign Literary Cooperation Agreement

Palestine and Brazil Sign Literary Cooperation Agreement

In a major step towards cultural exchange and solidarity, the General Union of Palestinian Writers and the Brazilian Union of Writers (UBE) signed a landmark agreement this week in São Paulo. The agreement commits both organisations to translating and promoting the literary works of their members in each other’s countries, with a particular focus on […]

Related Posts

A Hymn to Life:  A Survivor’s Testimony That Shakes the World

A Hymn to Life: A Survivor’s Testimony That Shakes the World

A memoir by mass rape survivor Gisèle Pelicot is due to be published early next year. Pelicot became known internationally last year when she waived her right to anonymity in a trial which saw her ex-husband found guilty of drugging and raping her, and inviting dozens...

Palestine and Brazil Sign Literary Cooperation Agreement

Palestine and Brazil Sign Literary Cooperation Agreement

In a major step towards cultural exchange and solidarity, the General Union of Palestinian Writers and the Brazilian Union of Writers (UBE) signed a landmark agreement this week in São Paulo. The agreement commits both organisations to translating and promoting the...

Previous Next
Close
Test Caption
Test Description goes like this

Pin It on Pinterest