Home 5 Articles and Reports 5 “PEN Presents” Funds Sample Translations

“PEN Presents” Funds Sample Translations

by | Sep 29, 2022 | Articles and Reports, News

A new scheme from English PEN Helps Fund Sample Translations

Literature in translation has received a major boost in a new scheme launched by English PEN.  The initiative, entitled PEN Presents, will initially focus on literature from India and sees 12 translators of Indian literature awarded grants to create 5,000-word samples.  It is part of PEN Present’s aim of funding the often-unpaid work of sample translation. The translators are:

  • Anurag Basnet, for a translation from Nepali of Lekhnath Chhetri’s Fruits of the Barren Tree.
  • Deepa Bhasthi, for a translation from Kannada of Banu Mushtaq’s Haseena and Other Stories.
  • Sayantan Dasgupta, for a translation from Bengali of Bimalendu Haldar’s Salt Country.
  • Fathima E.V, for a translation from Malayalam of P F Mathews’ The Subaltern Spectre.
  • Gopika Jadeja, for a translation from Gujarati of Umesh Solanki’s Transformations.
  • Kartikeya Jain, for a translation from Hindi of Chandan Pandey’s Songs of Glory.
  • Maithreyi Karnoor, for a translation from Kannada of Nemichandra’s Yad Vashem.
  • Nandini Krishnan, for a translation from Tamil of Charu Nivedita’s I Am Aurangzeb: Conversations with an Emperor.
  • Sipra Mukherjee, for a translation from Bengali of Sasim Kumar Badoi’s The Sundarban Honey-gatherer’s Daughter.
  • Shabnam Nadiya, for a translation from Bengali of Wasi Ahmed’s The Ice Machine.
  • Nikhil Pandhi, for a translation from Hindi of Anita Bharti’s Chronicle of the Quota Woman and Other Stories.
  • Ramaswamy, for a translation from Bengali of Adhir Biswas’ Last Boy: An Untouchable Boy’s Classroom.

The shortlist represents seven of the languages of India, and includes novels, short stories and memoir. Six samples will be chosen from the shortlist by the PEN Presents Selection Panel – seven experts from across the UK and Indian literary sectors – to be showcased in an issue on the PEN Presents platform, an online catalogue of the most outstanding, original, and bibliodiverse literature not yet published in English translation. They will be given editorial support from English PEN and promoted to UK publishers

Will Forrester, Translation and International Manager at English PEN, said: “Selected from an extraordinarily large and strong set of proposals, this shortlist represents a remarkable breadth of outstanding Indian literature not yet published in English translation. We are delighted that these 12 translators, authors and works cover such a range of languages, geographies and themes, and I am particularly thrilled by the number and quality of works by Dalit writers represented. This shortlist is a testament to the vitality of Indian literature in Indian languages, the urgent possibility of fostering their translation into English, and the talented community of literary translators who are poised to do so.”

PEN Presents was launched following a 2021 research collaboration between English PEN and the Translating Women project, which consulted with translators, agents, publishers and literature organisations, and found a widespread desire for an initiative supporting and showcasing sample translations. The programme aims to fund literary translators’ work of creating samples, give publishers better access to titles from underrepresented languages and regions, and help diversify the translated literature landscape.

 

Recent News

10Jul
Winnie-the-Pooh Turns 100

Winnie-the-Pooh Turns 100

New 100th Anniversary editions of the original Winnie-the-Pooh stories and poetry by A.A. Milne and E.H. Shepard are in the works, along with an authorised prequel and sequels, to be published by Farshore from October 2025. The Glasgow-based children’s publisher, an imprint of HarperCollins, the exclusive publisher for the classic Winnie-the-Pooh titles in the UK […]

10Jul
UK Launches National Year of Reading

UK Launches National Year of Reading

The UK Government has announced a National Year of Reading in 2026 to counter the decline in reading among children and young people.  The initiative has already received the support of all the major publishers.  The hope is to “kick start a reading revolution” as just one in three aged eight to 18 said they […]

09Jul
Is The Salt Path Story as True as It Claims

Is The Salt Path Story as True as It Claims

The author of the best-selling memoir The Salt Path has been accused of stealing £64,000 before losing her home after she failed to pay off her debts, as well as fabricating or giving misleading information about some elements of her book. The 2018 book, and recent film adaptation, told the story of a couple who […]

Related Posts

UK Launches National Year of Reading

UK Launches National Year of Reading

The UK Government has announced a National Year of Reading in 2026 to counter the decline in reading among children and young people.  The initiative has already received the support of all the major publishers.  The hope is to “kick start a reading revolution” as...

Father Develops App to Make Reading Engaging for Children

Father Develops App to Make Reading Engaging for Children

A father who said he wanted to find a more positive way of getting his son interested in technology and reading has developed a free personalised story app. Jason from Bradley Stoke in Bristol, came up with idea of Lapp in August 2023, before spending 18 months...

Is The Salt Path Story as True as It Claims

Is The Salt Path Story as True as It Claims

The author of the best-selling memoir The Salt Path has been accused of stealing £64,000 before losing her home after she failed to pay off her debts, as well as fabricating or giving misleading information about some elements of her book. The 2018 book, and recent...

Previous Next
Close
Test Caption
Test Description goes like this